f Правила "Микро", перевод
Гонки и путешествия под парусом
Новости Регаты Рулевые Форум Видео Фотоконкурс Справочник

Автор Тема: Правила "Микро", перевод  (Прочитано 44282 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« : 17 Февраля, 2004, 12:01:14 »
Выложил сюда, для того, что бы общественными силами реализовать перевод правил класса Микро.

Принцип такой:
Оликовым цветом буду отмечать текст оригинала, на английском языке
Синим, наш перевод
А зеленым перевод который лежит на сайте www.bankcup.ru

Начнём :)

General
Основные правила


01.01.00
The purpose of the "Micro" rule is to enable small sailing yachts, which are easily transported, to compete in elapsed time.
Цель правил "Микро" заключается в том, чтобы позволить маленьким, легко транспортируемым яхтам, соревноваться "по приходам"(по истекшему времени).


01.02.00
The official language of the Class is English and in case of dispute over translation the English text shall prevail. The word "shall" is mandatory and the word "may" is permissive.
Официальный язык Класса - «Английский» и в случае конфликта при переводе Английский текст должен преобладать. Слово "должно" - обязательно, слово "может" не строго.

01.03.00
The present rules, which include all amendments since 1977 replace and cancel those preceding.  They shall be applicable as from 1st January 2002
Настоящее правила включают все поправки с 1977 г., заменяют и отменяют предшествующие. Они должны применяться, начиная с 1 января 2002 г.

01.04.00
The Micro Class includes two Divisions of production yachts, Racers and Cruisers. These divisions have special limitations, as defined in Appendix 1. When a yacht does not qualify for one of these divisions, she will be considered as a "Prototype"
Класс "Микро" включает два дивизиона серийно выпускаемых яхт, "Рейсеры" и "Круизеры". Каждый дивизион имеет свои ограничения, описанные в Приложении 1. Яхты не зарегистрированные по правилам одного из этих двух дивизионов считаются "Прототипами".
Класс Микро включает две группы выпускаемых яхт - «Рейсеров» и «Круизеров». Эти группы имеют специальные ограничения, как определено в Приложении 1. Когда яхта не квалифицируется для одной из этих групп, она будет рассматриваться как "Прототип".

01.05.00
GENERAL LIMITATIONS:
ОБЩИЕ ОГРАНИЧЕНИЯ:

Common limitations are the following, some additional limitations may apply for Racers and Cruisers, see Appendix 1:Основные ограничения описаны ниже, дополнительные ограничении для дивизионов "Рейсер" и "Круизёр" описаны в Приложении 1.

01.05.01
The Hull length measured 0,70 metre above the waterline shall not exceed 5,50 metre and average freeboard shall not be less than 0,60 metre.
Длина корпуса, измеренная на высоте 0,7 м выше ватерлинии, не должна превышать 5,5 м, усреднённый надводный борт должен быть не менее, чем 0,6 м.

01.05.02
The Displacement shall not be less than 450 kilogramsВодоизмещение должно быть не менее 450 кг

01.05.03
The Maximum Beam shall not exceed 2,45 metres
Максимальная габаритная ширина не должна превышать 2,45 метра

01.05.04
The Maximum Draft shall not exceed 1,10 metres
Максимальная осадка не должна превышать 1,10 м.


01.05.05
a.
The Maximum Sail Area upwind (main + genoa) shall not exceed 18,50 square metres
Максимальная площадь лавировочных парусов (грот+генуя) не должна превышать 18,50 м2

b.
The Maximum Spinnaker Area shall not exceed 18,50 square metres
Максимальная площадь спинакера не должна превышать 18,50 м2

01.05.06
The stability of the vessel shall be governed by the dispositions described in  Part 4(04.00.00).
Остойчивость яхты должна удовлетворять критериям, описанным в Приложении 4

01.05.07
Buoyancy shall maintain the boat floating in an upright position
Лодка должна стоять на воде без крена.
Плавучесть должна поддерживать лодку ровно стоящей на воде.

01.05.08
a.
There shall be at least three berths in the cabin
В каюте должно быть не менее 3-х спальных мест
В кабине должно быть не менее трех спальных мест.
 
b.
The standing height above the cabin sole shall not be less than 1,15 metre
Высота в каюте должна быть не менее 1.15 метра
Высота в рубке должна быть не меньше 1,15 м.

02.00.00
HULL AND APPENDAGES
КОРПУС и ОСНАСТКА


02.01.00
MEASUREMENT TRIM
ПОРЯДОК ОБМЕРА



02.01.01
The boat shall be measured with all standing rigging, running rigging, deck fittings, rudder, ballast in their normal navigating positions.
Лодка должна измеряться со всем стоячим такелажем, бегучим такелажем и палубной оснасткой, рулем, балластом в их нормальном, рабочем положении.
Лодка должна измеряться со всем стоячим такелажем, бегучим такелажем и палубной оснасткой, рулем, балластом в их нормальных управляющих позициях.

02.01.02
Unless otherwise stated, Centreboards, Daggerboards or Drop Keels shall be fully lowered.
Если не указано особо, поворотные или кинжальные шверты и подъемные кили должны быть полностью опущены.

02.01.03
The following shall not be on board during measurement: sails, movable equipment, engine, safety and navigational equipment, personal gear, food and any kind of liquids (including fuel).
Во время обмера на борту не должно быть: парусов, подвижного оборудования, двигателя, спасательного и навигационного оборудования, личных вещей,  пищи и любого типа жидкостей (включая топливо).
 
02.02.00
HULL DIMENSIONS
ИЗМЕРЕНИЕ КОРПУСА


02.02.01
Limitations regarding Length and Freeboard are controlled by means of templates as shown in  figure1.
Ограничения относительно «длины» и «высоты надводного борта» определяются посредством шаблонов (как показано на рисунке1).

02.02.02
Except for a projection appearing in some types of junction between deck and hull and provided the jib is tacked inside the forward limit of the template, no part of the hull shall extend beyond this limit.
За исключением случаев, появляющихся при некоторых особенностях соединения между палубой и корпусом, а также когда детали крепления стакселя выступают за пределы шаблона, но никакая другая часть не должна выступать за этот предел.


02.02.03
No part of the hull shall extend beyond the aft limit of the template.
Ни одна часть корпуса не должна выступать за корму за пределы шаблона.
 
 
02.03.00
DISPLACEMENT
ВОДОИЗМЕЩЕНИЕ


02.03.01
The Displacement shall be measured by weighing.
The weight shall not be less than 450 kilograms

Водоизмещение должно определяться взвешиванием.
Вес не должен быть менее 450 килограмм


02.03.02
The Inner Ballast shall be permanently secured to the structure of the hull.
Ballast in moveable appendages is allowed as long as the ballast is secured to the structure of the appendages and the movement of the appendage meets the stability requirements of Part 4(04.00.00).

Внутренний балласт должен быть жестко встроен в конструкцию корпуса.
Перемещаемый балласт допускается, если такой балласт скрыт в конструкциях корпуса, а перемещение этого балласта не приводит к нарушению требований остойчивости, определенных в Части 4 (04.00.00).


02.03.03
No material with a density greater than that of lead is allowed in any ballast
Не допускается использование в балласте материалов с плотностью, превышающей плотность свинца.
 
02.04.00
MAXIMUM BEAM
МАКСИМАЛЬНАЯ ШИРИНА


02.04.01
The Maximum Beam including plates, rubbing strakes or similar protections shall not exceed 2,45 metres.
Максимальная ширина, включая оковки, привальный брус или аналогичные защиты, не должна превышать 2,45 м.

02.04.02
Outriggers are not allowed (see RRS 50.3).
Аутригеры не разрешены
 
 
02.05.00
MAXIMUM DRAFT
МАКСИМАЛЬНАЯ ОСАДКА


02.05.01
The Maximum Draft shall not exceed 1,10 metre in Measurement trim.
Максимальная осадка во время обмера не должна превышать 1,10 метра.

02.05.02
The movement of a Centreboard, Daggerboard or Drop Keel shall be limited at the top and bottom by positive blocking devices, which shall be able to work in any circumstance.
While navigating, the blocking devices shall be fitted with a sealing system ensuring the yacht conforms to the measurement rules. The blocking device may be neutralised for trailing and transport.

Поворотные, кинжальные шверты и подъёмные кили должны фиксироваться в своих нижних и верхних положениях. Фиксирующие устройства должны работать при любых обстоятельствах.
В плавании, фиксирующие устройства должны обеспечивать соответствие яхты правилам обмера. Фиксирующие устройства могут сниматься при буксировке и транспортировке.

Перемещение поворотных или кинжальных швертов и подъемных килей должно быть ограничено в верхнем и нижнем положении блокировочным устройством, которое должно работать при любых обстоятельствах. При управлении яхтой весь бегучий такелаж, закрепленный в блокирующих устройствах (стопорах) должен удовлетворять правилам обмера. Блокирующее устройство может сниматься при буксировке и транспортировке.

02.05.03
The high position blocking device shall be fitted in a position ensuring that the yacht passes the stability tests and that there is always at least 0,20 metre protruding out of the hull in the event of a capsize.
Фиксирующие устройство должно обеспечивать фиксацию шверта в поднятом положении при тесте на остойчивость. Шверт должен выступать не менее 20 сантиметров от корпуса, даже в случаи опрокидывания.


02.05.04
The low position blocking device shall be reliable and strong, and shall limit the movement of this appendage to the draft limitations of 02.05.01.
Устройство, фиксирующие шверт в нижнем положении, должно быть надёжным и не допускать опускание шверта ниже, чем оговорено в пункте 02.05.01
 

 
02.06.00
RUDDER
РУЛЬ


02.06.01
Hanging Rudders on a transom stern are not included when measuring LOA. Rudder's maximum projected thickness shall not exceed 40 millimetres. Its configuration shall not be a way of artificially increasing the waterline length by means of an increased stern volume.
Выступающий за транец руль не включается при измерении LOA. Максимальная толщина пера руля должна не превышать 40 мм. Форма руля не должна искусственным путём увеличивать длину ватерлинии посредством увеличения размера кормы.
 
02.07.00
STRONG CONSTRUCTION
ПРОЧНОСТЬ КОНСТРУКЦИИ


02.07.01
Yachts shall be strongly built. It means that the yachts shall be able to sail in coastal waters, large bays, estuaries, lakes and rivers where conditions up to, and including, wind force 6 and significant wave heights up to, and including, 2 metres may be experienced.
Яхта должна быть надёжной. Пригодной для плаванья под парусами в прибрежных водах, больших заливах, лиманах, озёрах и реках при ветре до 6 баллов и волне до 2 метров включительно.

02.07.02
There are no restrictions on construction materials.
В конструкции яхты могут быть использованы любые материалы.

02.07.03
Strongly built implies that a person weighing 80 kilograms may stand, sit or lay anywhere on the yacht (deck, roof, cockpit, cabin sole, berths), without having to choose the place and without causing structural failure
Прочность конструкции подразумевает, что человек, весящий 80 килограммов, может: стоять, сидеть или лежать везде на яхте (палуба, крыша, рубка, пол каюте, полки), без необходимости выбирать себе место и не вызывая разрушения конструкции.
 
02.08.00
WATERTIGHT CONSTRUCTION
ГЕРМЕТИЧНОСТЬ КОНСТРУКЦИЙ


02.08.01
Yachts shall be watertight. Openings to the inner volumes, such as spinnaker bailers are prohibited
Яхты должны быть герметичными. Открытые отверстия во внутренние объемы, такие, как, например, спинакер-байлеры, запрещены.

02.08.02
Access to the inner accommodation is permitted through a vertical opening, facing aft. This opening may be extended by a horizontal opening in front thereof.
Доступ во внутренние помещение разрешается через вертикальный люк со стороны кормы. Этот люк может быть дополнен еще одним, горизонтальным, сдвигающимся вперёд.

02.08.03
The sill of the companionway shall be at least 0,15 metre above the cockpit sole.
Порог дверцы рубки должен быть, по крайней мере, на 0,15 м выше настила кокпита.

02.08.04
All sail and appendages controls shall be available from the cockpit. No handling may require an opening of the companionway doors and hatches, except a short opening in order to extract sails or tools from the cabin.
Управление всеми парусами и рангоутом должно быть доступным из кокпита. Никакие действия связанные с управлением яхтой не должны сопровождаться открытием дверей рубки, за исключением кратковременного открытия для извлечения парусов или инструмента.

02.08.05
Access to the cabin shall be closed and locked on request of the Race Committee
Доступ в каюту должен быть закрыт и заперт по требованию Гоночного Комитета.

02.08.06
The cockpit(s) shall be essentially watertight and self-draining at all angles of heel. Cockpit drains shall have a total area of no less than 10 square centimetres
Кокпит должен быть герметичный и самоотливной при любых углах крена. Шпигаты (сливные отверстия) должны иметь общую площадь не менее 10 см2.

02.08.07
During the entire stability test as described in Part 4(04.00.00), the companionway shall never have a clearance of less than 0,10 metre above water surface.
Во время проверки на остойчивость, как определено в Части 4 (04.00.00), вход в каюту, должен возвышаться над поверхнностью воды не менее чем на 0,10 метра.
В течение всей проверки на остойчивость, как указано в Части 4 (04.00.00), рубка должна возвышаться над поверхностью воды минимум на 0,1 м.

02.08.08
No opening is allowed in front of the mast, except at a distance of no more than 0,10 metres from the mast.
All hatches, fittings or part of the rig in this area shall be tightly closed or fitted with a watertight gasket when navigating.
Note: Yachts build prior to 1stJanuary 2002 shall meet this requirement no later than 1st January 2003.

Не допускаются люки перед мачтой, за исключением ближе, чем на расстоянии 0,1 м от мачты. Все люки, оборудование, такелаж, рангоут должны герметично соединяться с корпусом, если используются герметизирующие прокладки, то во время гонки, они должны быть установлены.
Примечание: Яхты построеные до 1 января 2002 года, должны удовлеворять этим требованиям не позднее 1 января 2003 года.

Не допускается люк перед мачтой ближе, чем на расстоянии 0,1 м от мачты. Все люки должны быть герметично закрыты или позволять герметично закрываться.
Примечание: Яхта, построенная до 1 января 2002 г., должна удовлетворить этим
требованиям не позднее 1 января 2003 г.


02.08.09
A hull-stepped mast shall be fitted with a mast gasket.
Мачта, проходящая сквозь корпус, должна устанавливаться с брюканцем.
Мачта, проходящая сквозь корпус, должна устанавливаться с брюканцем.

 
02.09.00
PULPIT

НОСОВОЙ РЕЛИНГ


02.09.01
A rigid forward pulpit securely attached shall be located near the stem.
Надежно закрепленный жесткий носовой релинг должен распологаться у форштевня.
Надежно закреплённая жесткая передняя крышка рубки располагается около форштевня.

02.09.02
The top of the pulpit shall be at a height of not less than 0,40 metre above the deck and shall extend aft of the foremost point of the stem by an amount of not less than 0,40 metre (see figure 1).
Высота носового релинга должна быть максимальной, не менее чем 0,40 метра над палубой. Релинг должен иметь длину не менее чем 0,40 метра (см. Рисунок 1).
Верхняя граница кокпита должна быть на высоте не менее 0,4 м над палубой и должна достигать кормы в передней точке форштевня в среднем в 0,4 м (смотри рисунок 1).

03.00.00
SAIL AND RIG
ПАРУСА, ТАКЕЛАЖ И РАНГОУТ

03.01.00
GENERAL

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА

03.01.01
As stated in ISAF Equipment Rules of Sailing (ERS)all sails shall be measured on a flat surface with sufficient tension to remove wrinkles across the line of measurement and shall include the fabric length between measurement points.
Unless otherwise stated, the Head of a sail is defined by the intersection of the lines of the Luff and Leech, projected if necessary. All other measurement points shall be made at the extreme outside of ropes, wire or fabric of the sail's edges (see figure 2).

Как установлено ISAF в правилах обмера парусов  (Equipment Rules of Sailing (ERS)), все паруса должны измеряться на плоской поверхности с натяжением, достаточным для устранения морщин на линии измерения и должны включать всю длину ткани между измеряемыми точками. Если не указано особо, за фаловый угол паруса принимается точка пересечения передней и задней шкаторин паруса, продолженных если это необходимо (смотри Рисунок 2). Все другие измерения должны быть сделаны от внешней кромки ликтроса или ткани шкаторин паруса.
Как установлено в правилах обмера парусов (ERS) ISAF, все паруса должны измеряться на плоской поверхности с достаточной напряженностью, чтобы удалить морщины на линии измерения и должно включить тканую длину между точками измерения. Если не указано особо, за фаловый угол паруса принимается пересечение линий передней и задней шкаторин, продолженных если необходимо. Все другие размеры должны быть сделаны до внешней кромки ликтроса, провода или ткани краев паруса (смотри рисунок 2).

03.01.02
Only single-masted yachts are allowed.
Допускаются только одномачтовые яхты.

03.01.03
Double luffed Sails (i.e. sails with a streamlined or wrap-around luffs and not sails as spinnakers), rotating masts, permanently or mechanically bent spars (or any similar devices) are prohibited.
Normal adjustment of rigging in order to bent a mast or spar whilst sailing is allowed.

Паруса с двойной передней шкаториной (т.е. паруса с обтекаемой или охватывающей мачту передней шкаториной, за исключением спинакеров); вращающиеся мачты, постоянно или механически изогибаемые гики (или любые аналогичные устройства) - запрещены. Допускается плавно изгибать мачту и гик, с помощью такелажа, во время плавания.
Паруса с двойной передней шкаториной (т.е. паруса с обтекаемой или закручивающейся передней шкаториной и не паруса типа спинакеров); вращающиеся мачты, постоянно или механически гнутые гики (или любые аналогичные устройства) - запрещены. При нормальной установке такелажа допускается плавно гнуть мачту или гик во время плавания.


03.01.04
Cunningham holes in jibs and mainsails are allowed.
Люверсы для оттяжки Канингхема на стакселе и гроте разрешены.

03.01.05
Sail Areas of a mainsail or a jib shall not exceed 12 square metres
Площадь грота или стакселя не должна превышать 12 м. кв.

03.01.06
RRS 54 shall not apply.
Правила RRS 54 не применяются.

 
03.02.00
MEASUREMENT OF MAINSAIL (see figure 3)
ОБМЕР ГРОТА (см. Рисунок 3)


03.02.01
Sail Area of the mainsail (SMGV) is given by:
SMGV = P * ( HB + 2 * MGT + 3 * MGU + 4 * MGM + 4 * MGL + 2 * E ) /16

Обмерная площадь грота (SMGV) вычисляется по формуле:
SMGV = P * ( HB + 2 * MGT + 3 * MGU + 4 * MGM + 4 * MGL + 2 * E ) /16


03.02.02
Hoist (P)
P shall be measured between two 25-millimetre measurement marks painted on the mast. The lower edge of the upper mark corresponds to the top of the mainsail headboard. The upper edge of the lower mark corresponds to a fair extension of the top of the boom in case of mainsails fully secured at the foot, or to a fair extension of the straight line joining the Clew to the Tack in case of loose footed mainsails.
Only one pair of marks is allowed on a mast.

P должно измеряться между двумя 25-миллиметровыми марками, нанесенными на мачту. Нижняя кромка верхней марки должна совпадать с верхней кромкой фаловой дощечки грота. Верхний край нижней марки соответствует продолжению верхней кромки гика в случае «грот на гике», или соответствует прямой линии, соединяющей галсовый и шкотовый угол в случае грота со свободной нижней шкаториной.
На мачте допускается только одна пара марок.


03.02.03
Girths
Ширина
 
HB shall be the Maximum fore and aft dimension of the headboard of the mainsail (see  figure 4).
MGT, MGU, MGM and MGL shall be the cross measurements from the Leech measurement points at 7/8, 3/4, 1/2 and 1/4 leech (see figure 3).
All these measurement points shall be at the extreme outside of rope or fabric of the sail's edge, with the sail laid flat.
E shall be the length of the foot of the mainsail, measured from the aft side of the mast to the fore edge of a 25-millimetre measurement mark painted on the boom.

НВ (ширина фаловой дощечки) должна измеряться по максимальному размеру между передней и задней точкой фаловой дощечки грота (смотри рисунок 4).
Размеры MGT, MGU, MGM и MGL измеряются как расстояние от точек (T, U, M, L) пересечения линни задней шкаторины и перпендикуляров к линии соединяющей фаловый и шкотовый углы грота проведенным из точек на 7/8, 3/4, 1/2 и 1/4 длины этой линии, считая от шкотового угла (см. рисунок 3). Все точки измерения должны лежать на ткани или ликтросах паруса, максимально удаленных от плоскости паруса.
E - длина нижней шкаторины грота, должна измеряется от задней кромки мачты до переднего края 25-миллиметровой марки, нанесенной на гике.

НВ (ширина фаловой дощечки) должен быть равен максимальному размеру между передним и кормовым размером фаловой дощечки грота (смотри рисунок 4). MGT, MGU, MGM и MGL должны быть пересечениями из точек измерения «шкотовый угол» и в 7/8, 3/4, 1/2 и 1/4 от шкотового угла (см. рисунок 3).Все эти точки измерения должны быть в пределе вне ликтроса или ткани края паруса, с парусом, уложенным на плоскости.
E - длина нижняя шкаторины грота измеряется от задней кромки мачты до переднего края 25-миллиметровой марки, нанесенной краской на гике.
03.02.04 Точки в шкотовом углу, в которых взяты перекрестные размеры, должны быть определены пересечениями теоретических точек на шкотовом угле с прямыми линиями, соединяющими конец латы или точки выхода латы из ткани паруса.


03.02.04
The points on the Leech from which the cross measurements are taken shall be determined bridging any hollows in the Leech with straight lines joining the aft extremities of the battens or the points at which they emerge from the fabric of the sail.
Точки измерения (T, U, M, L), должны определяться с учетом любых элементов выступающих за ткань паруса, например, выступающих за заднюю шкаторину концов лат или ликтросов.

03.02.05
The foot roach shall not be greater than 0,15 metre. It shall be measured from the straight line joining the Clew to the Tack
Горб по нижней шкаторине должен быть не больше 0,15 м, он должен измеряться перпендикулярно линии, соединяющей шкотовый и галсовый угол грота.

03.02.06
Battens
Латы
 
The number of battens in the mainsail shall be limited to three, with following restrictions:  
The top batten length shall not be greater than 45% E.
The distance between the fore limit of HB and the nearest point of the batten pocket (BLP) shall not be less than 20% P.
The medium and lowest battens shall not be greater than 33% E and their position is free.

Число лат в гроте должно быть не более трех, со следующими ограничениями:
* Длина верхней латы должна не быть больше, чем 45% E.
* Расстояние между передней нижней точкой фаловой дощечки НВ и ближайшей к ней точкой верхнего латкармана (BLP) должно быть не менее, чем 20% P.
* Средняя и нижняя латы должны быть не больше, чем 33% длины нижней шкаторины (E), их положение - свободное.


03.02.07
Reefing
Рифы
 
Reefs in the mainsail are permitted along the foot only.
Except for roller reefed mainsails, mainsails shall have at least two reefs.
The highest reef tack shall be at least 25% above the lowest limit of P.
Note : until further notice, this limitation will NOT be in application for mainsails made before 1st January 2001.

Рифить грот разрешается только вдоль гика.
За исключением вращающегося гика, грот должен иметь по крайней мере два ряда рифов.
Самый верхний ряд люверсов рифов должен быть по крайней мере на 25% выше нижней марки P.
Примечание : до специального уведомления это ограничение не будет распространяться на гроты сделанные до 1 января 2001 г.


03.02.08
Old mainsails
Старые гроты
 
Mainsails made according to the former Measurement Rules (edition 1988) are allowed, but they may no longer be made after 1st January 2001, unless the yacht is a Racer or Cruiser and the series association doesn't allow the mainsails made in accordance with the Measurement Rules edition 2002. A copy of the 1988 rule can be found in Appendix 3
Гроты, изготовленные в соответствии с прежними Правилами обмера, редакции 1988, допускаются, но паруса такого типа не должны производиться после 1-го Января 2001. За исключением яхт дивизионов «Рейсер» или «Круизер», когда ассоциации серийных яхт не допускают грот, изготовленный в соответствии с Правилами Обмера редакции 2002. Копию правил 1988 можно найти в Приложении 3.
 
 
03.03.00
MEASUREMENT OF HEADSAILS (see figure 5)

ОБМЕР СТАКСЕЛЕЙ (см. Рисунок 5)


03.03.01
A headsail is defined as a triangular sail set in the foretriangle. The mid-girth measured from the mid point of Leech to the nearest point on Luff shall not exceed 50% of LP.
Стаксель - это треугольный парус установленный в переднем треугольнике. Ширина стакселя, измеренная от точки середины задней шкаторины до ближайшей точки на передней шкаторине, не должна быть длиннее 50% от LP.

03.03.02
The Luff length is measured between the physical tack and head of the sail or, where the sail girth at that point is greater than 40 millimetres, to a point where the distance between projections of Luff and Leech or Foot is no more than 40 millimetres.
Длина передней шкаторины измеряется между физическим галсовым и фаловым углом паруса. Если обхват передней шкаторины стакселя более чем на 40 мм превышает этот размер, то длину измеряют от фалового (или галсового) угла паруса до точки пересечения линии передней шкаторины с линией нижней (или задней) шкаторины, но эта точка не может находится даллее 40 мм от края паруса.

03.03.03
Sail area of Jib (SMF) is given by:
SMF = 0,5 * JL * LP

Обмерная площадь стакселя (SMF) вычисляется по формуле:
SMF = 0,5 * JL * LP


03.03.04
The foot roach shall not be greater than 0,10 metre.
Горб по нижней шкаторине должен быть не больше, чем 0,1 м.

03.03.05
No boards nor battens may be used in jibs.
Никакие угловые дощечки и латы на стакселях не допускаются.

03.03.06
The area of the Storm jib shall not be greater than 3,00 square metres, nor be smaller than 2,00 square metres.
Площадь штормового стакселя должна быть не больше 3,0 м.кв, но не меньше 2,0 м.кв.

03.03.07
The Storm Jib shall be made of non-laminated polyester cloth (Dacron) and have a thickness of no less than 0,240 millimetres.
Штормовой стаксель должен быть сделан из неармированной полиэстровой ткани (дакрона), толщиной не менее 0,24 мм.
 
 
03.04.00
MEASUREMENT OF THE SPINNAKER (see figure 6)
ОБМЕР СПИНАКЕРА (см. Рисунок 6)


03.04.01
Spinnaker Luff and Leech (SL): shall be the distance from Head to Clew.
Spinnaker Mid-Girth Length (SMG): shall be the distance between the mid point of Luff and Leach
Spinnaker Foot Length (SF): shall be the distance from Tack to Clew.

Передняя и задняя шкаторины спинакера (SL) должны измеряться по шкаторинам от фалового до шкотового угла (т.е. не по прямой, а по охвату шкаторины).
Ширина спинакера на середине высоты (SMG) должна измеряться между серединами передней и задней шкаторины.
Длина нижней шкаторины (SF) должна измеряться от галсового до шкотового угла по шкаторине (т.е. не по прямой линии, соединяющей галсовый и шкотовый углы).


03.04.02
For measurement an a Spinnaker a sail shall have the following characteristics:
Спинакер должен иметь следующие характеристики:
 
a.
Luff and Leach shall be of equal length
a. Передняя и задняя шкаторины должны быть равной длины.

b.
The sail shall be symmetrical about a line joining the Head to the centre of the Foot
b. Парус должен быть симметричным относительно линии, соединяющей фаловый угол и середину нижней шкаторины.  

03.04.03
The mid-girth (SMG) shall not be less than 75% of the Foot Length (SF).
Средний обхват (SMG) должен быть не менее, чем 75% длины нижней шкаторины (SF).

03.04.04
Sail Area of Spinnaker (SMS) is given by:
SMS = 0,41 * SL * (SMG + SF)

Обмерная площадь спинакера вычисляется по формуле:
SMS = 0,41 * SL * (SMG + SF)


03.04.05
SMS shall not be greater than 18,50 square metres.
SMS не должна превышать 18,50 квадратных метров.

03.04.06
No angle shall be greater than 110 degrees.
Ни один из углов спинакера не должен быть более 110 градусов.

03.04.07
The spinnaker halyard shall not be higher than 0,20 metre above the jib halyard. The measurement is taken between the centrelines of the halyards, held perpendicular to the front of the mast.
Фал спинакера должен крепиться к мачте не более, чем на 0,2 м выше стаксель-фала. Измерение производится между осями блоков фалов, удерживаемых перпендикулярно внешней стороне мачты.
 
03.05.00
SPINNAKER POLE
СПИНАКЕР ГИК


03.05.01
Only one spinnaker pole is allowed.
Допускается только один спинакер гик.

03.05.02
The spinnaker pole length shall be the length of the pole when in its fitting on the mast and set in a horizontal position on the centre line of the yacht, measured from the forward side of the mast to the extreme outboard end of the pole.
Длина спинакер-гика измеряется, когда он закреплен на мачте и установлен в горизонтальном положении в диаметральной плоскости яхты, от передней кромки мачты до крайней точки спинакер гика.

03.05.03
The spinnaker pole length shall not be taken as greater than 2,25 metres.
Длина спинакер гика не должна превышать 2,25 метра.
 
03.06.00
FORESTAY
ШТАГ


03.06.01
A permanent forestay is mandatory
Постоянный штаг обязателен.
 
03.07.00
SAIL NUMBER LIMITATION
ОГРАНИЧЕНИЯ НА КОЛИЧЕСТВО ПАРУСОВ


03.07.01
Sails aboard a yacht in a race shall be limited to not more than: one mainsail, two large jibs and one storm jib, one spinnaker.
На борту яхты в гонке количество парусов должно быть не более чем: один грот, два больших стакселя и один штормовой стаксель, один спинакер.

03.07.02
Prior to a race, only one from each type of sails (two large jibs) shall be submitted from each yacht for inspection. Only sails that have been stamped shall be on board.
Перед гонкой, только один парус каждого вида (за исключением двух больших стакселей) должен предоставляться с каждой яхты для обмера. Только обмерянные паруса должны находиться на борту.

03.07.03
The Storm Jib shall be on board when racing.
Штормовой стаксель должен быть на борту во время гонки.
 
03.08.00
CLASS INSIGNIA AND SAILNUMBER
ЭМБЛЕМА КЛАССА И ПАРУСНЫЕ НОМЕРА


03.08.01
All mainsails shall carry a insignia of the "Micro" Class (see Appendix 4 , A04.01) or that of it's own Series for Racers and Cruisers (see Appendix 4).
It shall also carry the sail number allotted to her by her national or state authority.

На гротах всех яхт должна быть нанесена эмблема "Микро" класса (см. Приложение 4) или собственные эмблемы продукционных классов, в дивизионах "Рейсер" и "Круизер" (см. Приложение 4). Так же должны быть нанесены парусные номера, присвоенные яхте национальной или государственной регистрацией.

03.08.02
Spinnakers shall carry the same number.
Спинакер должен иметь тотже парусный номер.

04.00.00 STABILITY
ОСТОЙЧИВОСТЬ


04.01.00 MEASUREMENT TRIM
ПОРЯДОК ИЗМЕРЕНИЯ


For the inclining tests at small angles of heel and at 90 degrees heel, the following shall apply:
Для измерения остойчивости на малых углах крена и при крене 90 градусов, необходимо обеспечить:  

04.01.01
The yacht shall be in same Measurement Trim as for weighing (see 02.01.00).
Яхта должна быть в том же обмерном состоянии, как при взвешивании (см. 02.01.00).

04.01.02
Centreboards, Daggerboards and Drop Keels shall be fully raised, except that Drop Keels designed to be permanently kept lowered and which are properly secured may be kept in such a position (see 02.05.03).
Поворотные, кинжальные шверты, подъёмные кили должны быть подняты, за исключением килей конструкционно находящихся только в нижнем положении и надежно зафиксированы(см. 02.05.03).

04.01.03
When a heavy appendage can move transversally, it shall be positioned in central position for the initial measurement of the stability test, and in the most unfavourable position for the measurement at low angles and at 90 degrees.    
Тяжелое дополнительное оборудование, которое может перемещаться между бортами, в начале теста на остойчивость, должно находиться в центре, а при измерении крена на малых углах и крена на 90 градусов, должно находиться как можно ближе к тому борту, в сторону которого кренят яхту.

04.02.00
STABILITY AT LOW ANGLES OF HEEL
ОСТОЙЧИВОСТЬ ПРИ МАЛЫХ УГЛАХ КРЕНА


04.02.01
By means of a halyard or any other running rigging, a pole shall be positioned athwart the yacht at the maximum beam station and parallel to the waterline with a weight of 20 kilograms attached to it. The distance between the hull and the point of suspension of the weight shall be 2,25 metres. The test shall be carried out on both sides. The average heel angle shall not exceed 15 degrees (see figure 7).
С помощью фала или любого другого бегучего такелажа, в месте максимальной ширины корпуса, должен быть подвешен шест расположенный перпендикулярно к корпусу и параллельно воде с прикреплённым на конце грузом 20 кг. Расстояние между корпусом и точкой крепления груза должно быть 2,25 м. Обмер должен выполняться с обеих сторон. Средний угол крена должен не превышать 15 градусов (см. рисунок 7).

04.02.01
Where the maximum beam is more than 3,85 metres form the stem, the pole shall be placed at 3,85 metres.    
Если максимальная ширина корпуса удалёна от носа более, чем на 3.85 метра, то шест устанавливается в 3.85 метрах от носа.

04.03.00
STABILITY AT 90 DEGREES HEEL  
ОСТОЙЧИВОСТЬ ПРИ КРЕНЕ В 90 ГРАДУСОВ


04.03.01
The yacht in pulled over until her sheer plane is vertical with a weight of 10 kilograms attached as close as possible to the top of the mast. The yacht shall support this weight. If the angle of heel increases, she fails the test (see figure 8).  
Яхта накреняется до тех пор, пока ее палуба не встанет перпендикулярно воде, затем подвешивается груз весом 10 килограммов, как можно ближе к топу мачты. Яхта должна поддерживать этот вес. Если угол крена возрастает, то яхта не удовлетворяет тесту остойчивости (смотри рисунок 8).

04.03.02
The yacht in pulled in position by the crew, under sole responsibility of the skipper.  
Яхта накреняется экипажем, под контролем и ответственностью капитана.

05.00.00
BUOYANCY
ПЛАВУЧЕСТЬ


05.01.00
The total volume, including the own volume of hull and structure, measured in litres, shall be no less than the weight in measurement trim, measured in kilograms, increased by 51 kilograms
Полный объем, включая объем корпуса и конструкций, измеренный в литрах, должен быть не мении веса при обмерее, измеренного в килограммах, и увеличенного на 51 кг.

05.02.00
Buoyancy volume and its repartition shall allow the yacht to float in upright position, with deck above the surface and sufficient stability, when totally flooded.
Емкости плавучести должны иметь необходимый объем и расположены таким образом, чтоб поддерживать яхту на ровном киле, выше уровня воды, даже при полном затоплении внутренних помещений.

05.03.00
Additional buoyancy volumes shall be made of compact foam material (polyurethane, expanded or extruded polystyrene). They shall be secured to the hull or its structure in order to avoid any move or structural failure.
Watertight volumes shall be filled with foam, as described.
Only volumes under the sheer line shall be considered as making part of the buoyancy volume. Inflated volumes are prohibited.

Дополнительные емкости плавучести должны быть изготовлены из компактного пенного материала (полуритана, полистирена (я незнаю как они пишуться правильно)). И должны быть неподвижно прикреплены к корпусу или интегрированы в его структуру, не допуская разрушения её. Емкости плавучести должны быть заполнены пенным материалом, как написано выше. Только объемы расположенные ниже линии, от минимальной точки борта, считаються дополнительными объёмами плавучести. Надувные объёмы запрещены.

Ну я незнаю как сделать менее коряво.

05.04.00
Guidelines on buoyancy are published by IMCCA. These are not rules.
Принципы плавучести опубликованны IMCCA. Правилами не являються.

06.00.00
ACCOMMODATIONS
ОБИТАЕМОСТЬ


06.01.00
WINDOWS
ИЛЛЮМИНАТОРЫ


06.01.01
One or two windows with a total area of not less than 0,05 square metres shall provide enough light to the cabin.
Один или два иллюминатора общей площадью не менее 0.05 кв.м, должны обеспечивать доступ дневного света в каюту.
 
 
06.02.00
BERTHS
КОЙКИ


06.02.01
There shall be at least three permanent berths of not less than the following dimensions: 1,85 metres long, 0,55 metre wide at one end, 0,35 metre wide at the other end (see figure 9).
Должно быть не менее трех постоянных коек следующих размеров:
1.85 метра длиной, шириной 0.55 метра с одной стороны и 0.35 метра с другой стороны (см. рисунок 9).

 
06.02.02
In case of double berths or V-berths, the width at the narrowest end can be reduced to 0,45 metre (see figure 10).
В случае сдвоенной или V образной койки, ширина в узкой части должна быть увеличина до 0.45 метра (см. рисунок 10)./color]

06.02.03
Over the whole area of the berth, the minimum clearance taken above the berth (without mattress) shall not be less than 0,35 metre (see figure 11).
Минимальной свободное ространство над койкой (без матраца) должно быть не менее 0.35 метра (см. рисунок 11).

06.02.04
Each berth shall have at one end a minimum clearance of 0,85 metre over an area at least 0,40 metre long and 0,40 metre wide (see figure 12).
Каждая койка должна иметь с одного конца минимально пространство равное 0.85 метра вверх,0.40 метра в длину и 0.40 метра в ширину (см. рисунок 12).

06.02.05
Clearance above the berth surface is measured vertically from a flat surface passing on the lateral structure
Свободное пространство над койкой измеряется вертикально от плоской поверхности не учитывая боковую структуру.

тут не понятно что они имели ввиду

06.02.06
For yachts built after 31st December 2001, the fore berth(s) shall not be inclined by more than 3 degrees from horizontal.
Для яхт построеных после 31 декабря 2001 года, наклон носовой койки (коек) не должен быть более 3-х градусов от горизонтали.
 
06.03.00
HEADROOM
ВЫСОТА В КАЮТЕ


06.03.01
A minimum headroom of 1,15 metre shall be found over an unobstructed level area of cabin sole of not less than 0,30 square metre and across a minimum width of 0,30 metre, located between two berths (see figure 13).
Минимальная высота в каюте 1,15 метра, должна находится над свободной областью пол
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #1 : 18 Февраля, 2004, 11:19:32 »
Цитата: "gooRu"
01.01.00
The purpose of the "Micro" rule is to enable small sailing yachts, which are easily transported, to compete in elapsed time.
Цель правил "Микро" - сделать возможным судовождение малых парусных яхт, которые легко и в сжатые сроки транспортируются к месту проведения соревнований.


Цель правил "Микро" - определить требования класса малых парусных яхт, которые легко транспортируются к месту проведения соревнований.

Цитата: "gooRu"
01.02.00
The official language of the Class is English and in case of dispute over translation the English text shall prevail. The word "shall" is mandatory and the word "may" is permissive.
Официальный язык Класса - «Английский» и в случае конфликта при переводе Английский текст должен преобладать. Слово "должно" - обязательно, слово "может" - не строго.


В текте правил, слово "должно" (shell) означает  обязательно, слово "может" (may) - желательно, т.е. "рекомендуется".

Цитата: "gooRu"
01.04.00
The Micro Class includes two Divisions of production yachts, Racers and Cruisers. These divisions have special limitations, as defined in Appendix 1. When a yacht does not qualify for one of these divisions, she will be considered as a "Prototype"
Класс "Микро" делится на два дивизиона:  "Рейсеры" и "Круизёры". Каждый дивизион имеет свои ограничения, описанные в Приложении 1. Яхты не подходящие под правила этих двух дивизионов считаются "Прототипами".
Класс Микро включает две группы выпускаемых яхт - «Рейсеров» и «Круизеров». Эти группы имеют специальные ограничения, как определено в Приложении 1. Когда яхта не квалифицируется для одной из этих групп, она будет рассматриваться как "Прототип".


Внимание! Если раньше были чисто редакторские правки, то тут мы имеем совсем другой случай! Автор "зеленого" текста просто неточен в акцентах. А вот в редакции уважаемого GooRu, идет явная подмена смысла! Желаемое выдается за действительное!

Класс "Микро" включает два дивизиона серийно выпускаемых яхт, "Рейсеры" и "Круизеры". Каждый дивизион имеет свои ограничения, описанные в Приложении 1. Яхты не зарегистрированные по правилам одного из этих двух дивизионов считаются "Прототипами".

Ключевое место в этом пункте: "of production yachts". Это так называемое "устоявшееся понятие", аналогичное "production class", причем "production class" (470, Laser, Windglider...) - это жестче чем класс-монотип (FD, Tornado и прочие Солинги и Звездники)... Жестче тем, что используются матрицы из одного источника, смолы и парусные ткани от одного поставщика и т.д. И это принципиально важно! Если самодельная или даже серийная, но не зарегистрированная ассоциацией класса, яхта соответствует требованиям дивизиона Круйзеры, то к официальным гонкам она будет допущена только как Прото! Более того, если две или более верфей строят яхты по одному проекту, то каждая верфь должна зарегистрировать свою продукцию! Ибо именно производитель несет ответственность за соответствие своей продукции требованиям класса. Тот факт, что Рикошеты были зарегистрированы питерцами, вовсе не означает легитимность Рикошетов построенных "Спреем"! В е-бурге строят Прототипы!!!

"Де факто", Круйзеры и Рейсеры - это монотипы, в рамках проекта. Производитель гарантирует, что его яхты идентичны по параметрам, независимо от года выпуска. Тем самым ассоциация класса удерживает стоимость яхт в разумных рамках и даже имеет раздел "барахолка" на своем официальном сайте! "Микросэйл" выпуска 1990-ого года ничем не хуже новенького, если не обращать внимания на потертую обивку каюты и царапины на корпусе...

Это надо четко понимать! На российских регатах это мало кого волнует, но на маломальски приличной международной регате, на спреевском Рикошете придется гоняться с l'Arte, а не с антикварными Микросэйлами... Это важно понимать и тем, кто рискнет организовать международную регату в России...


Чето безумно длинный пост получается... Пока прервусь, продолжу когда время будет. Работать ведь тоже надо, иногда...  :D

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #2 : 18 Февраля, 2004, 12:50:10 »
Цитата: "Ayrton"
Цель правил "Микро" - определить требования класса малых парусных яхт, которые легко транспортируются к месту проведения соревнований.


Добавлено! Но дописал про сроки (в оригинале есть).

Цитата: "Ayrton"
В текте правил, слово "должно" (shell) означает  обязательно, слово "может" (may) - желательно, т.е. "рекомендуется".


ну тут не согласен, там ничего не написано по желательно, там лишь не запрещается.

Цитата: "Ayrton"
Класс "Микро" включает два дивизиона серийно выпускаемых яхт, "Рейсеры" и "Круизеры". Каждый дивизион имеет свои ограничения, описанные в Приложении 1. Яхты не подходящие под правила этих двух дивизионов считаются "Прототипами".


Тут полностью согласен.

Но Спрей выпускает Микро "полностью отвечающие классу". Значит при желании можно и занести в реестр и гоняться с "Крузаками".

Продолжаем работу....  :D
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #3 : 18 Февраля, 2004, 13:51:11 »
Цитата: "gooRu"
Цитата: "Ayrton"
Цель правил "Микро" - определить требования класса малых парусных яхт, которые легко транспортируются к месту проведения соревнований.


Добавлено! Но дописал про сроки (в оригинале есть).


Да есть то оно есть, но по русски не звучит... Правка чисто стилистическая, но попробуй быстро доставить Микруху из Владивостока в Москву... :)

Цитата: "Ayrton"
В текте правил, слово "должно" (shell) означает  обязательно, слово "может" (may) - желательно, т.е. "рекомендуется".


ну тут не согласен, там ничего не написано по желательно, там лишь не запрещается.[/quote]

В принципе ты прав! Но! В правилах Микро очень редко используется "may", а если проследить где оно использовано, то во многих случаях идет явно читаемый "между строк" смысл - "Пока мы этого не требуем, но в следующей редакции может быть иначе."

На самом то деле, такая оговорка есть практически в любых парусных правилах. Это своеобразный "штамп". Но смысл его именно таков - щас нет, но время бежит и все меняется....

Цитата: "Ayrton"
Класс "Микро" включает два дивизиона серийно выпускаемых яхт, "Рейсеры" и "Круизеры". Каждый дивизион имеет свои ограничения, описанные в Приложении 1. Яхты не подходящие под правила этих двух дивизионов считаются "Прототипами".


Погодь! Эту фразу я в своем посте успел отредактировать пока ты отвечал... :) Ужесточил акценты...

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #4 : 18 Февраля, 2004, 14:39:10 »
Цитата: "Ayrton"
Да есть то оно есть, но по русски не звучит... Правка чисто стилистическая, но попробуй быстро доставить Микруху из Владивостока в Москву... :)


Да и легко тоже наверно не получится ;)
Так что не будем уходить от оригинала :)))))

Цитата: "Ayrton"
В принципе ты прав! Но! В правилах Микро очень редко используется "may", а если проследить где оно использовано, то во многих случаях идет явно читаемый "между строк" смысл - "Пока мы этого не требуем, но в следующей редакции может быть иначе."

На самом то деле, такая оговорка есть практически в любых парусных правилах. Это своеобразный "штамп". Но смысл его именно таков - щас нет, но время бежит и все меняется....


Да это понятно, но это уже пойдёт как пояснения к правилам :))))
Давате просто переведём "как есть".

Цитата: "Ayrton"
Погодь! Эту фразу я в своем посте успел отредактировать пока ты отвечал... :) Ужесточил акценты...


Поправил еще раз.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Vladimir(UD)

  • Сообщений: 723
  • Уважуха: +86/-48
Ох, некогда мне....
« Ответ #5 : 18 Февраля, 2004, 22:02:51 »
Фразу

The purpose of the "Micro" rule is to enable small sailing yachts, which are easily transported, to compete in elapsed time.

Никто еще не перевел правильно :-)

Цель правил "Микро" заключается в том, чтобы позволить маленьким, легко транспортируемым  яхтам, соревноваться "по приходам"(по истекшему времени)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #6 : 19 Февраля, 2004, 10:35:04 »
Вот спасибо!
А я то думал, причём здесь elapsed time :)Ж)))

подправленно
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #7 : 19 Февраля, 2004, 20:02:03 »
Цитата: "gooRu"
02.01.02
Unless otherwise stated, Centreboards, Daggerboards or Drop Keels shall be fully lowered.
Если не указано особо, поворотные или кинжальные шверты и ???подъемные кили??? должны быть полностью опущены.


А зачем ты тут понаставил вопросов? Все правильно! Просто заострен момент, что если есть подъемный киль, то с ним при обмере обращаются так-же как со швертом в котором нет баласта - скажут опустить - опускай, а когда начнут мерять остойчивость - заставят поднять, невзирая на фиксаторы, которые обязаны быть.

Именно поэтому "подъемные кили", сиречь тяжелые шверты, практически не используются в новых проектах... Трое членов экипажа могут откренить микруху практически при любом ветре и с легким швертом, а вот механика подъема и сам принцип "подъемных килей" заметно ухудшает остойчивость, когда подъемный киль в верхнем положении, т.е. в состоянии обмера на остойчивость...

Это своеобразный скрытый штраф на сложную и дорогую механику подъемных килей... Хотя, с соответствующей фиксацией в опущенном положении, они очень эффективны, особдиво кинжальные (когда подъем киля не вызывает смещения центра тяжести в корму, что крайне нежелательно)...

Цитата: "gooRu"
02.01.03
The following shall not be on board during measurement: sails, movable equipment, engine, safety and navigational equipment, personal gear, food and any kind of liquids (including fuel).
Во время обмера на борту не должно быть: парусов, подвижного оборудования, двигателя, спасательного и навигационного оборудования, личных вещей,  пищи и любого типа жидкостей (включая топливо).


Меня несколько смущает термин "movable equipment"... Моих познаний в английском тут не хватает, но нутром чую, что перевод неточен. Ведь скажем спинакер-гик, он тоже "movable". Или другой пример,  перемещение баласта на берегу в принципе не запрещено - это в гонке он должен быть закреплен в корпусе, следовательно не относится к "movable"... А якорь... ну и т.д. и т.п.

Гадом буду, тут есть неточность, но какая - не понимаю... Тем и сложен перевод правил, что даже носитель языка может не разобраться в идее писателя правил... А то как мы можем ошибиться великолепно показал мой тёзка - UD, с "elapsed time"... :(
 
Цитата: "gooRu"
02.02.02
Except for a projection appearing in some types of junction between deck and hull and provided the jib is tacked inside the forward limit of the template, no part of the hull shall extend beyond this limit.
???За исключением случаев, появляющегося в некоторых типах соединения между палубой и корпусом, если крепление стакселя находится в переднем пределе шаблона, никакая часть корпуса не должна выступать за этот предел.


За исключением случаев, появляющихся при некоторых особенностях соединения между палубой и корпусом, а также когда детали крепления стакселя выступают за пределы шаблона, никакая другая часть не должна выступать за этот предел.

Смысл тут вот в чем: Габарит 5,5 метра - это "священная корова"! Однако, есть старые яхты, на которых палуба отформована "с запасом" Т.е. на 10-30 мм выступает за габарит (корпус формуется без набора и переборок, поэтому длина и ширина такого корпуса может слегка "гулять"). Герметизация стыка "корпус-палуба" в такой конструкции делается "в пазухе" между корпусом и палубой, что удобно при малой серии и очень надежно. Ни малейшего выигрыша это не дает (один только вред :) ), поэтому правила благосклонно дозволяют...

Дозволяют, но не всем! На зарегистрированных по старым правилам Круйзерах и Рейсерах - дозволяют, а вот Прото и новым серийным моделям, при регистрации - нет! Не позволят зарегистрировать новую модель если габарит 5,5 метра не выдержан!

Видимо, аналогично про крепление галсового угла стакселя... Если на Микросэйле установить закрутку стакселя, то барабан неминуемо вылезет за габарит 5,5... Там галс крепится к оковке на форштевне! Но не дай бог, сам галсовый угол, а не детали его крепления вылезут за габарит!!!

В данном случае, конструктор новой серийной яхты не может допустить превышения габарита "священной коровы"! Никакого, ни на микрон. Иначе эта лодка просто не пройдет проверку ассоциации...

С "деталями крепления стакселя", для меня - вопрос открыт... Но тут есть "бонус"! При разрешенной правилами площади грота, нет никакого смысла биться за площадь переднего треугольника (площадь спинакера не зависит от площади переднего треугольника, как это было в формуле IOR!). Стаксель получается настолько маленьким, что еще 100-150 милиметров свободного носа остается! :) Стаксель получается "в катамаранном стиле" - в чистом виде "предкрылок" для упорядочивания потоков воздуха на гроте, не более того (взгляни где расположены блоки стаксель-шкотов на l'Arte - все станет ясно). Видимо поэтому этот пункт правил сформулирован очень мягко, без слова shell...

На новейших моделях Прото (l'Ambre) появились бушприты, в дополнение к вертикальным форштевням (вертикальный форштевень нужен для снижения веса корпуса на 5-7 килограмм). Но этот пункт, хоть и мягко сформулированный, ставит предел наглежу... Да они и не наглеют - в габарит укладываются с бАААльшим запасом. При вертикальном форштевне бушприт длинее 150-200 милиметров не нужен, со всеми закрутками и прочими причиндалами!


Цитата: "gooRu"
02.03.02
The Inner Ballast shall be permanently secured to the structure of the hull.
Ballast in moveable appendages is allowed as long as the ballast is secured to the structure of the appendages and the movement of the appendage meets the stability requirements of Part 4(04.00.00).

Внутренний балласт должен быть жестко встроен в конструкцию корпуса.
Балласт в перемещаемом оборудовании допускается как балласт, встроенный в конструкцию этого оборудования, а перемещение этого оборудования должно удовлетворять требованиям устойчивости Части 4 (04.00.00).


Погодь! Помоему, тут не так!

Внутренний балласт должен быть жестко встроен в конструкцию корпуса.

Перемещаемый балласт допускается, если такой балласт скрыт в конструкциях корпуса, а перемещение этого балласта не приводит к нарушению требований остойчивости, определенных в Части 4 (04.00.00).


Может я не точен в формулировках. Но перемещаемый баласт правила дозволяют! А упоминания невнятного термина "movable equipment" тут нету! Появляется магический appendages, но если его перевести аналогично "movable equipment", то возникает гаденькая коореляция с пунктом 02.01.02...

В чем смысл? Прото никогда не были бы такими быстрыми, если бы не дозволялось перемещать балласт! Главная проблема Микро - вес экипажа. Если все трое в кокпите, то лодка получает дифферент на корму и тащит за собой воду. Есть тупой выход - сместить центр величины в корму, но тогда получится безобразная строевая по шпангоутам... Есть выход хитрее - сохранить идеальную строевую, но сместить экипаж вперед (присмотрись внимательно к фоткам l'Arte и к планировке кокпита l'Ambre...).

Оба варианта ублюдочные, но спасает возможность перемещать балласт, вес которого одного порядка с весом экипажа! В слабый ветер, ожидая острых курсов, балласт смещают в нос, чтобы он компенсировал вес экипажа сидящего в кокпите (взгляни на фотки l'Arte с Кубка - один, а то и двое сидят на подветренном борту, но поближе к центру величины... У l'Arte идеальная строевая...). При усилении ветра и ожидая полных курсов, балласт смещают в корму, чтобы лодка быстрее выходила на режим скольжения на волне (ну не могут Микрухи и каты выходить на режим чистого гиссирования, чтобы там не говорили "очевидцы"!) и не зарывалась носом во встречную волну. Это на примитивном уровне, но для иллюстрации идеи сгодится...

Правила Микро недопускают асимметричного или динамического балласта, как это практикуют на Open-XX (см. пункт правил выше), но и не запрещают перемещать балласт "на берегу"... Лишь бы перемещение балласта не нарушало остойчивости, по пункту 04.00.00. А продольное перемещение и не нарушает, почти... :)


Завтра продолжим...

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #8 : 20 Февраля, 2004, 10:55:47 »
Все поправки внесены.

Толко я вот понять не могу :)
Зачем люди гоняются на Прото?
Есть же куча классов и быстрее и спортивней, тот же Солинг например.
В Микре же главное, что есть каюта!
А на прото её нет, ну и нафига ж было класс "засорять"?  :D

Ладно будем переводить далее :)
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #9 : 20 Февраля, 2004, 12:05:00 »
Превёл еще 2 пункта 02.08.07 и 02.08.08
както корявенько дались, время убил - караул :)
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #10 : 24 Февраля, 2004, 14:36:17 »
чегото я не понимаю этого перевода:

02.09.01
A rigid forward pulpit securely attached shall be located near the stem.

Надежно закреплённая жесткая передняя крышка рубки располагается около форштевня.

форштевень - это грубо говоря нос, правильно?

может stem - это не форштевень?

А вот как переводится stem в словаре (не морском):

stem  (Словари: Общ. лексика англ.; Экономика англ.; Компьютерный англ.; Научный англ.)
I
1. сущ.
1)
а) ствол, стебель (у растений)
Syn:
trunk, stock 1., stalk I
б) бот. цветоножка, плодоножка
Syn:
peduncle, pedicle, petiole
в) бот. соплодие
2) то, что по форме напоминает стебель, ствол
а) черенок, рукоятка (инструмента)
б) ножка (бокала и т. п.)
в) головка часов
г) тех. стержень, короткая соединительная деталь
д) полигр. основной штрих (очка литеры); ножка (литеры)
е) мор. нос, форштевень
ж) муз. вертикальная линия, являющаяся элементом начертания половинных, четвертных, восьмых нот
3)
а) род, семья, племя
He is a wise and kind man, and comes of a good stem. — Он добрый и мудрый человек, к тому же из хорошей семьи.
Syn:
race II
б) родословная, происхождение
Syn:
ancestry, pedigree 1.
в) основная генеалогическая линия семьи
4) грам. основа
2. гл.
1)
а) приделывать стебельки (к искусственным цветам)
б) отделять черенки, чистить ягоды (отрывая их от черенков и стеблей)
в) устар. расти прямо (как стебель)
2)
а) происходить (от - from, out of); являться результатом (чего-л.)
Dependence on alcohol often stems from unhappiness in the home. — Пристрастие к алкоголю нередко уходит своими корнями в неблагополучную семейную жизнь.
Her success stems from hard work. — Ее успех - результат упорного труда.
б) вести свой род
Syn:
arise, spring I 2.
3) амер., сленг попрошайничать, просить милостыню на улицах (протягивая руку, как стебель)
Syn:
panhandle 2.
II
гл.
1) запруживать; задерживать
Syn:
jam, dam up
2)
а) идти против течения, сопротивляться (встречному потоку чего-л.), оказывать сопротивление
б) перен. противиться, бросать вызов (кому-л./чему-л.)
We are now to ask how he will stem those seductions. (Robertson) — А теперь мы должны спросить, как он будет противиться этим соблазнам.
3) мор. направлять, держать курс (корабля)
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #11 : 25 Февраля, 2004, 16:08:26 »
Цитата: "gooRu"
Толко я вот понять не могу :)
Зачем люди гоняются на Прото?
Есть же куча классов и быстрее и спортивней, тот же Солинг например.
В Микре же главное, что есть каюта!
А на прото её нет, ну и нафига ж было класс "засорять"?


Тут ты малость неправ... Видимо ты "технарь", а не "политик"... :)

Да, есть Солинг, Звездный, Дракон (да-да, Дракон прекрасно себе жив в Скандинавии) и еще куча классов, о которых в России и не слыхали. Но там своя конкуренция, свои монстры, свои правила игры. Разрешив Прото, ассоциация Микро-класса создала свою собственную, новую элиту. Именно в Прото согласны вкладываться спонсоры... Прото - это парадная вывеска Микро, главный козырь выживания в мире чистогана...

Каюта на Прото есть. Другой вопрос - можно ли ее использовать по прямому назначению... (Кстати, Дракон - он тоже какбы имеет каюту... Ну во всяком случае - рубку. И когда-то считался крейсером... шхерным... :) ).

Мы еще доберемся до классных требований к комфорту. Но сам подумай: как можно спать в "гробу" у которого высота 30 см? Это койка для йогов и карликов! У настоящего гроба в ногах просторнее, хотя "клиент" вроде как не ворочается в своем вечном сне... :)

Для меня большая загадка: почему правила Микро требуют трех постоянных спальных мест, а правила мини-тонников (которые на метр длиннее) всего двух? Вся надежда на то, что хоть парочка будет пригодна для жизни...

ИМХО, такие требования - расплата за попытку скрестить ужа с ежом: и крейсер, и гонщик, но Ооочень маленький... Более-менее пристойную обитаемость имели только старинные Микро, например, "Ворьен - 2", да и тех уж нет. Нонешние Cruisers не далеко ушли по обитаемости от "Ассоли", хотя и значительно ширше...

Увы, но вписать крейсер в габарит Микро - это очень сложно, если сохранять гоночные качества... Еще бы полметра длины (ну или хоть вертикальный форштевень) и можно было-бы сделать быстрый крейсер (как "Пан Дюик - 600", например), но это уже мечты-мечты... Правила писали с имевшихся в продаже французских крейсеров прибрежного плавания в Средиземном море... Хорошо хоть не с английских, а то выёживались бы конструктора со скуловыми килями и чесали репу о постановке на ровный киль при отливе... Это была бы песня! :)

Есть прикольная планировка, которая обеспечивает и сносный комфорт и пристойные гоночные качества, но почему-то на серийных яхтах до этого еще не допёрли. Рисуют микрухи Cruisers с четвертей, а Protos с FD, с упорством достойным лучшего применения...

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #12 : 25 Февраля, 2004, 18:52:17 »
Цитата: "gooRu"
02.05.02
The movement of a Centreboard, Daggerboard or Drop Keel shall be limited at the top and bottom by positive blocking devices, which shall be able to work in any circumstance.
While navigating, the blocking devices shall be fitted with a sealing system ensuring the yacht conforms to the measurement rules. The blocking device may be neutralised for trailing and transport.


Поворотные, кинжальные шверты и подъёмные кили должны фиксироваться в своих нижних и верхних положениях. Фиксирующие устройства должны работать при любых обстоятельствах.
???Проводя, блокировочные устройства будут оснащены герметизирующей системой, гарантирующей, что яхта соответствует правилам измерения.

Перемещение поворотных или кинжальных швертов и подъемных килей должно быть ограничено в верхнем и нижнем положении блокировочным устройством, которое должно работать при любых обстоятельствах. При управлении яхтой весь бегучий такелаж, закрепленный в блокирующих устройствах (стопорах) должен удовлетворять правилам обмера. Блокирующее устройство может сниматься при буксировке и транспортировке.


Поворотные, кинжальные шверты и подъёмные кили должны фиксироваться в своих нижних и верхних положениях. Фиксирующие устройства должны работать при любых обстоятельствах.
В плавании, фиксирующие устройства должны обеспечивать соответствие яхты правилам обмера. Фиксирующие устройства могут сниматься при буксировке и транспортировке.


Два правила перевода Правил (непроизвольный каламбур :) ):

1. Без неизбежности, никогда не вводить новых, не определенных ранее терминов и не смешивать подобные, хоть и близкие термины.
2. Увидев слова "shell" & "may" следует переводить их буквально и четко - заостряя внимание читателя, невзирая на правила "великого и могучего"... Может даже стоит выделять цветом/кеглем/болдом...

Да, с точки зрения литературного русского языка, языка Пушкна и Толстого, плохо трижды в одном предложении повторять одно и тоже слово, если есть десяток синонимов. Но Правила - это не литература...


Цитата: "gooRu"
02.05.03
The high position blocking device shall be fitted in a position ensuring that the yacht passes the stability tests and that there is always at least 0,20 metre protruding out of the hull in the event of a capsize.
Фиксирующие в верхнем положении устройство должно обеспечивать фиксацию шверта в поднятом положении во время прохождения яхтой теста на остойчивость. Шверт должен выступать не менее 20 сантиметров от корпуса, даже в случаи опрокидывания.


Фиксирующее шверт в верхнем положении устройство должно обеспечивать фиксацию шверта в поднятом положении во время прохождения яхтой теста на остойчивость. Шверт недолжен выступать более 20 сантиметров от корпуса, даже в случае опрокидывания.

Тут ты малость запутался в отрицаниях... Есть габаритный шаблон, который допускает выступающий ниже корпуса швертовый колодец, ну типа как на "Ассоли". В нем можно располагать балласт и все такое. А раз это разрешено правилами, то нельзя запретить шверт, который выступает за пределы корпуса на 200 мм. Для легких швертов это бессмыслено, а вот для тяжелых - очень даже осмыслено!

Это своебразная "дырка" в правилах, весьма немаловажная для "выжимателей правил"... Постоянный киль может выступать на 1100 мм от ВЛ, а подъемный - на 200 мм от корпуса, но не более! Если шверт "тяжелый", то сославшись на этот пункт, можно на добрых 100 мм опустить его ЦТ во время обмера, хоть и возможно убрать тяжелый шверт полностью... На 10-20 мм, а метацентрическая высота при обмере уменьшается, без потерь в гидродинамике! А тест на остойчивость - это самый крутой тест Микро, тут любая мелочь может решить дело...


Цитата: "gooRu"
02.06.00
RUDDER
РУЛЬ


02.06.01
Hanging Rudders on a transom stern are not included when measuring LOA. Rudder's maximum projected thickness shall not exceed 40 millimetres. Its configuration shall not be a way of artificially increasing the waterline length by means of an increased stern volume.
Выступающее за транец перо руля не включается при измерении LOA. Максимальная толщина руля должна не превышать 40 мм. Форма руля не должна искусственным путём увеличивать длину ватерлинии посредством увеличения размера кормы.

 
Выступающий за транец руль не включается при измерении LOA. Максимальная толщина пера руля должна не превышать 40 мм. Форма руля не должна искусственным путём увеличивать длину ватерлинии посредством увеличения размера кормы.

Тут опять вопрос точности перевода. "Не должно выступать перо руля"? А коробка??? ВОТ!!!

Это на антикварных Рикошетах делали неподъемный руль. Нынче так уже не делают даже на Прото... Бонус не покрывает гемороя!

А вот говоря о погруженной в воду части руля, тут термин "перо" оправдан! Был такой однотонник "Ваи Анива", у которого руль резко расширялся кверху и фактически удлиннял ВЛ, таким толстым был балансирный руль в районе ВЛ на "Ваи Анива"... Давно это было (в 70-х годах), но еще помнят... :)


Цитата: "gooRu"
02.08.05
Access to the cabin shall be closed and locked on request of the Race Committee
Доступ в каюту должен быть закрыт и заперт по просьбе Гоночного Комитета.


Доступ в каюту должен быть закрыт и заперт по требованию Гоночного Комитета.

Мелочь, но надо быть точным при переводе правил. Такое требование выставляется в гонках по "олимпийскому треугольнику".

Это отголоски старых правил Микро, которые допускали люки спереди от мачты, ныне запрещенные, но сохранившиеся на старых Cruisers & Racers. Ну скажем, убираем мы спинакер... Специальные дырки, как на FD, запрещены, но если есть люк в передней стенке рубки, то выходить на палубу не нужно - скомкал спинакер в каюту, а потом разберемся! Существенный выигрыш (1-2 минуты на каждой уборке спинакера)...


Ну пока! Продолжим с 02.08.08... :)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #13 : 26 Февраля, 2004, 14:16:48 »
Цитата: "gooRu"
02.08.07
During the entire stability test as described in Part 4(04.00.00), the companionway shall never have a clearance of less than 0,10 metre above water surface.
Во время проверки на остойчивость, вход в каюту, должен возвышаться над поверхнностью воды не менее чем на 0,10 метра.


Во время проверки на остойчивость, как определено в Части 4 (04.00.00), вход в каюту, должен возвышаться над поверхнностью воды не менее чем на 0,10 метра.

Твой перевод вроде бы верен. Только не экономь на ссылках, такие вещи пропускать нельзя. Но я его не очень понимаю, этот пункт...

Это чтож получается? При крене 90 градусов, ВСЯ площадь входа в каюту должна оставаться над водой? Жестокое требование, однако... "Толстякам вход запрещен!" И асимметричный вход в каюту сделать невозможно... Мда... Круто загнули мужики!

Признаться я прозевал этот пункт, когда разбирался с правилами...


Цитата: "gooRu"
02.08.08
No opening is allowed in front of the mast, except at a distance of no more than 0,10 metres from the mast.
All hatches, fittings or part of the rig in this area shall be tightly closed or fitted with a watertight gasket when navigating.
Note: Yachts build prior to 1stJanuary 2002 shall meet this requirement no later than 1st January 2003.

Не допускается люк перед мачтой ближе, чем на расстоянии 0,1 м от мачты. Все люки,  оборудование, такелаж, рангоут должны герметично крепиться корпусу, если используются герметизирующие прокладки, то во время гонки, они должны быть установлены.
Примечание: Яхты построеные до 1 января 2002 года, должны удовлеворять этим требованиям не похднее 1 января 2003 года.


Не допускаются люки перед мачтой, за исключением ближе, чем на расстоянии 0,1 м от мачты. Все люки,  оборудование, такелаж, рангоут должны герметично соединяться с корпусом, если используются герметизирующие прокладки, то во время гонки, они должны быть установлены.
Примечание: Яхты построеные до 1 января 2002 года, должны удовлеворять этим требованиям не похднее 1 января 2003 года.


Тут ты неправ в принципе! Люки спереди от мачты запрещены, любые, напрочь!

Зачем их запретили - не знаю, может авария какая была и люди погибли... Ведь это так здорово - работать с передними парусами из люка, не выходя на скользкую и маленькую палубу! А может потому и запретили, что не у всех такие люки были... Чтоб шансы уровнять...

Поблажка на 0,1 метра от мачты? Мне ума нехватает зачем она сделана... Может для каких-то старых лодок? Ведь ни один психически нормальный конструктор не станет ослаблять крышу рубки возле мачты - это слишком нагруженное место. Там бимсы надо усиливать, а не люки резать...


Цитата: "gooRu"
02.09.00
PULPIT

КОКПИТ

02.09.01
A rigid forward pulpit securely attached shall be located near the stem.
Надежно закреплённая жесткая передняя крышка рубки располагается около форштевня.


В таком переводе получается полный бред! Набор слов без смысла...

Может быть речь идет о таранной переборке? Но тогда так и следует перевести: передняя переборка, а никакая не "крышка". Да и с какого перепою кокпит вдруг стал пульпитом (пульпит - это что-то из лексикона зубных врачей)...

Не! Тут полная лажа!

Мать, перемать!!! Кокпит блин у них пульпитный... Я все понял! Еще ведь удивлялся, почему такая хрень в памяти не осела... См. Figure 1! Переводить надо так:


02.09.00
PULPIT
НОСОВОЙ РЕЛИНГ
[/color]

02.09.01
Надежно закрепленный жесткий носовой релинг должен распологаться у форштевня.

02.09.02
Высота носового релинга должна быть максимальной, не менее чем 0,40 метра над палубой. Релинг должен иметь длину не менее чем 0,40 метра (см. Рисунок 1).

Ох блин, до чего же я люблю компьютерные переводы... :) Круче них только проверка граматики в Ворде... :)

Ну пока, до завтра! На паруса и рангоут меня сегодня не хватит...

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #14 : 26 Февраля, 2004, 15:13:35 »
02.05.02
по этому пункту вопросов нет. Изменён.

02.05.03
в этом месте я не запутывался в отрицаниях, а перевёл все правильно ;) Для наглядности, та фига1: http://users.win.be/ws102917/microclass/rules/fig1.gif
И я думаю это сделано для того, чтоб была возможно остановить опрокидывание или востановить после него.

02.06.01
Здесь без вопросов.

02.08.05
Опять без них(вопросов).

02.08.07
Ссылки обязательно потом проставлю, но пометил, что б потом не забыть.

02.08.08
Да тут вообще вольный перевод был :)
Вот запретили они зря, как каюту провривать без него? Что за бред, почему нельзя просто написать, запрещено пользоваться при работе с парусами! Да, а может разрешён от самой мачты до релинга переднего? Бред, но правила есть правила. Поменял.

02.09.00
Трудно переводить без знания морского-английского :(
Но бред класный получился :))))
Особенно в этом пунке:
Верхняя граница кокпита должна быть на высоте не менее 0,4 м над палубой и должна достигать кормы в передней точке форштевня в среднем в 0,4 м (смотри рисунок 1).

Здорово у нас получается. Правда вдвоём переводим. Дяденьки с катеров.ру предпочитают спорить о том, кто кубки будет брать, о новых классах (при отсутствии и старых :) ) ну да ладно, нам и так хорошо!
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #15 : 27 Февраля, 2004, 13:30:20 »
Цитата: "gooRu"
02.05.03
в этом месте я не запутывался в отрицаниях, а перевёл все правильно ;) Для наглядности, та фига1: http://users.win.be/ws102917/microclass/rules/fig1.gif
И я думаю это сделано для того, чтоб была возможно остановить опрокидывание или востановить после него.


Вощем пункт скользкий... :( Хорошо бы призвать на помощь нашего друга в Америке... Меня вот это "0,20 m min" на Figure 1, как-то блин настораживает... Особенно учитывая то, что во всех остальных местах используется "mini", а не "min"...

Исходя из логики "min", можно подумать что шверт обязан выступать на 0,2 метра, что как сам понимаешь не соответствует действительности.

Давай пока считать этот пункт спорным...

Цитата: "gooRu"
02.08.08
Да тут вообще вольный перевод был :)
Вот запретили они зря, как каюту провривать без него?


А может для этого самого проветривания и оставлена оговорка про 0,1 метра от мачты??? Логика конечно небанальная, но для чегото оговорка введена...

Цитата: "gooRu"
Что за бред, почему нельзя просто написать, запрещено пользоваться при работе с парусами!


Если подразумевалась безопасность, то опасен сам факт наличия люка, особенно светового. Волной может залить, если раззява за румпелем или разбить... Люк это всегда слабое место. Проще палубу с корпусом соединить, чем надежный люк сделать.

Цитата: "gooRu"
Верхняя граница кокпита должна быть на высоте не менее 0,4 м над палубой и должна достигать кормы в передней точке форштевня в среднем в 0,4 м (смотри рисунок 1).


Угу!  :lol: На нелитературном русском это звучит так: "Нос до жопы натяну!"  :twisted:

Слушай, GooRu, а почему бы тебе не внести все правки в стартовый пост темы, поубивав зелененькое (а может и оливковое - один черт вдвоем работаем, с некоторой "американской помощью") в тех местах, где мы уже прошлись? Прогресс будет заметен...

По понятным причинам я этого сделать не могу... А когда давлю кнопку "Цитата", то все более муторно удалять радужное начало поста, а ведь мы дошли только до 6-ой страницы из 29 (по моей версии распечатки исходных правил). Правда после 20-ой будут только картинки и всякая лабуда... Так что пройдена 1/4 пути!

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #16 : 27 Февраля, 2004, 15:22:58 »
Цитата: "gooRu"
03.00.00
SAIL AND RIG
03.01.00
GENERAL

03.01.01
As stated in ISAF Equipment Rules of Sailing (ERS)all sails shall be measured on a flat surface with sufficient tension to remove wrinkles across the line of measurement and shall include the fabric length between measurement points.
Unless otherwise stated, the Head of a sail is defined by the intersection of the lines of the Luff and Leech, projected if necessary. All other measurement points shall be made at the extreme outside of ropes, wire or fabric of the sail's edges (see figure 2).


03.00.00
ПАРУСА, ТАКЕЛАЖ И РАНГОУТ

03.01.00
ГЛАВНОЕ.


03.01.01 Как установлено в правилах ISAF Equipment Rules of Sailing (ERS), все паруса должны измеряться на плоской поверхности с натяжением шкаторин, достаточным для устранения морщин на линиях измерения. В измеряемую должна включаться вся площадь паруса. Если не указано особо, за фаловый угол паруса принимается точка пересечения передней и задней шкаторин паруса, продолженных если это необходимо (смотри Рисунок 2). Все другие измерения должны быть сделаны до внешней кромки ликтроса или ткани шкаторин паруса.

03.01.02. Допускаются только одномачтовые яхты.

03.01.03. Паруса с двойной передней шкаториной (т.е. паруса с обтекаемой или охватывающей мачту передней шкаториной, за исключением спинакеров); вращающиеся мачты, постоянно или механически изогнутые гики (или любые аналогичные устройства) - запрещены. Допускается плавно изгибать мачту и гик, с помощью такелажа, во время плавания.

Тут я не очень уверен в точности перевода про двойные шкаторины. Ясно, что "стрижи", "freedom" и двойные ликпазы запрещены, равно как поворотные мачты и уишбоны. На паруса типа "компенсатор", с двумя слоями легкого дакрона по передней шкаторине, правило вроде не замахивается, как и на гроты с пониженным сопротивлением трению. На "компенсаторах" ведь один ликтрос, значит шкаторина не двойная... Авось и так сойдет...

03.01.04 Люверсы для оттяжки Канингхема на стакселе и гроте разрешены.

03.01.05 Площадь грота или стакселя не должна превышать 12 м. кв.

03.01.06 Правила RRS 54 не применяются.

Честно говоря, я даже не интересовался - что за зверь RRS 54. Не применяются и хрен с ними...
 
03.02.00 ОБМЕР ГРОТА (см. Рисунок 3)[/color]

03.02.01 Обмерная площадь грота (SMGV) вычисляется по формуле:

SMGV = P * ( HB + 2 * MGT + 3 * MGU + 4 * MGM + 4 * MGL + 2 * E ) /16

03.02.02 Передняя шкаторина грота  (P)


P должно измеряться между двумя 25-миллиметровыми марками, нанесенными на мачту. Нижняя кромка верхней марки должна быть не ниже верхней кромки фаловой дощечки грота. Верхний край нижней марки соответствует продолжению верхней кромки гика в случае «грот на гике», или соответствует прямой линии, соединяющей галсовый и шкотовый угол в случае грота со свободной нижней шкаториной.

На мачте допускается только одна пара марок.


Тут довольно интересный момент! Поэтому я немного сомневаюсь в переводе... Получается, что если нижняя шкаторина в ликпазе гика, то "спрятанная в ликпаз гика" часть грота и естественно ликтрос НЕ учитываются в площадь грота. С другой стороны - это противоречит пункту 03.01.01... Так что тут ты "доверяй, но проверяй"!

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #17 : 27 Февраля, 2004, 17:54:00 »
03.02.03  Ширина
 
НВ (ширина фаловой дощечки) должна измеряться по максимальному размеру между передней и задней точкой  фаловой дощечки грота (смотри рисунок 4).

Размеры MGT, MGU, MGM и MGL измеряются как расстояние от точек (T, U, M, L) пересечения задней шкаторины и перпендикуляров к линии соединяющей фаловый и шкотовый углы грота проведенным из точек на 7/8, 3/4, 1/2 и 1/4 длины этой линии, считая от шкотового угла (см. рисунок 3). Все точки измерения должны лежать на ткани или ликтросах паруса, максимально удаленных от плоскости паруса.


Вот в этом месте будь предельно внимателен!!! Я "забил болт от братской ГЭС" на английский текст! Переводил по "духу", а не по "букве" Правил. Можно сказать, что действовал по принципу акынов: "что вижу, то пою". Фактически, я "переводил" глядя на Figure 3, а не на замороченный английский текст...

E - длина нижней шкаторины грота, должна измеряется от задней кромки мачты до переднего края 25-миллиметровой марки, нанесенной на гике.

03.02.04 Точки измерения (T, U, M, L), должны определяться с учетом любых элементов выступающих за ткань паруса, например, выступающих за заднюю шкаторину концов лат или ликтросов.


В п. 03.02.04 то-же ну очень вольный перевод... Проверь!

03.02.05 Горб по нижней шкаторине должен быть не больше 0,15 м, он должен измеряться перпендикулярно линии, соединяющей шкотовый и галсовый угол грота.

03.02.06 Латы

Число лат в гроте должно быть не более трех, со следующими ограничениями:

* Длина верхней латы должна не быть больше, чем 45% E.
* Расстояние между передней нижней точкой фаловой дощечки НВ и ближайшей к ней точкой верхнего латкармана (BLP) должно быть не менее, чем 20% P.
* Средняя и нижняя латы должны быть не больше, чем 33% длины нижней шкаторины (E), их положение - свободное.

03.02.07 Рифы
Рифить грот разрешается только вдоль гика.

За исключением вращающегося гика, грот должен иметь по крайней мере два ряда рифов.

Самый верхний ряд люверсов рифов должен быть по крайней мере на 25% выше нижней марки P.

Примечание : до специального уведомления это ограничение не будет распространяться на гроты сделанные до 1 января 2001 г.
 
03.02.08 Старые гроты

Гроты, изготовленные в соответствии с прежними Правилами обмера, редакции 1988, допускаются, но паруса такого типа не должны производиться после 1-го Января 2001. За исключением яхт дивизионов «Рейсер» или «Круизер», когда ассоциации серийных яхт не допускают грот, изготовленный в соответствии с Правилами Обмера редакции 2002. Копию правил 1988 можно найти в Приложении 3.


Видимо на сегодня - все... Пока!

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #18 : 27 Февраля, 2004, 18:18:44 »
Слушай, GooRu, а чо будем с картинками делать? Я щас полистал распечатку... Ну Fig 1 - Fig 12 они и без перевода хороши, скорее наоборот - вредно их переводить, особливо первую (хотя подправил бы я там графику маленько, на форштевне, чтоб понятно было как высота форштевня и носовой релинг измеряются)...

А вот начиная с 13-ой Фиги прёт очень даже неоднозначный текст! Да и коментарии к Фиг 2 и Фиг 4 не так просты, как кажется...

Вощем вопрос...

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #19 : 02 Марта, 2004, 15:28:44 »
GooRu, ты куда пропал? Бросил типа меня одного на передовой??? Я ж тебе писал в привате, что в одиночку правила переводить у меня кишка тонка... Давай уж завершим твой проект - жалко потраченного времени, чтоб бросать на пол-дороги! Дальше ведь легче пойдет, там дальше "комиксы" по комфорту начнутся - две минуты работы на страницу!

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #20 : 02 Марта, 2004, 15:30:25 »
Обязательно доделаем!!!
Какой такой бросать :)
Я тут просто арбайтен по стахановски надо.  :D
Скоро приступим!
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #21 : 03 Марта, 2004, 00:02:13 »
03.01.01
Немного приблизил к оригиналу, но смысл остался тот же.

03.01.02
Тут собственно всё понятно.

03.01.03
Самую малось подправил.

03.01.04
Единогласно!

03.01.05
Тоже.

03.01.05
Правила RRS 54 не применяются. Потом глянем, что это там не приминяется :)

03.02.01
Всё верно, как мне кажется ;)

03.02.01
Да тут пункт явно пересекается не лучшим образом с 03.01.01, но может это сделано что грот не шили с запасом, т.е. что б максимальная площадь была не больше если мерять по 03.01.01?

На сегодня всё, не могу сидеть, глазки слинаються.
Завтра доделаю остальное...
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #22 : 03 Марта, 2004, 11:01:06 »
:shock: внёс все изменения, но там явно что-то не так, надо смотреть еще!!! :shock:
Это я про обмер грота.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #23 : 03 Марта, 2004, 18:55:04 »
Цитата: "gooRu"
03.03.00
MEASUREMENT OF HEADSAILS (see figure 5)


03.03.01
A headsail is defined as a triangular sail set in the foretriangle. The mid-girth measured from the mid point of Leech to the nearest point on Luff shall not exceed 50% of LP.

03.03.02
The Luff length is measured between the physical tack and head of the sail or, where the sail girth at that point is greater than 40 millimetres, to a point where the distance between projections of Luff and Leech or Foot is no more than 40 millimetres.

03.03.03
Sail area of Jib (SMF) is given by:
SMF = 0,5 * JL * LP
03.03.04
The foot roach shall not be greater than 0,10 metre.
03.03.05
No boards nor battens may be used in jibs.
03.03.06
The area of the Storm jib shall not be greater than 3,00 square metres, nor be smaller than 2,00 square metres.
03.03.07
The Storm Jib shall be made of non-laminated polyester cloth (Dacron) and have a thickness of no less than 0,240 millimetres.



03.03.00   Обмер стакселей. (см. Рисунок 5)

03.03.01  Стаксель - это треугольный парус установленный в переднем треугольнике.

Ну хоть режь меня, но так там написано. Водимо для англичан "маслянное масло" - это нормально. Термин "передний тругольник" - это конечно "устоявшееся понятие", но граф Л.Н. Толстой от этой фразы повесился бы...

Ширина стакселя, измеренная "по ткани" от шкотового угла до ближайшей точки на передней шкаторине, не должна быть более чем на 50% длиннее LP.

Жестокий пункт! Я совсем не уверен, что перевел его правильно...

Моя логика такая: про 50% от LP говорится для того, чтобы исключить пузатые геннакеры. Если в чью-то больную голову придет, воспользовавшись п. 03.01.05, сделать передние паруса 12м2 и маленький - 6,5м2 грот... Тогда - да! Ведь генакер можно нести от галфвинда и даже острее иногда и будет он эффективнее плоского стакселя (ограничений на количество передних парусов нет - включай в "гардероб" стаксель №1, геную, генакер... - без проблем!). А на бакштаге можно будет поднять спинакер, не спуская генакера... Получится 37м2 парусов... Поэтому в этом пункте, Правила заставляют сделать стаксель плоским и на бакштаге больше 30,5м2 не получится...

Либо я этот пункт совсем неправильно перевел. Либо этим пунктом подрезают крылышки экстремалам с буйной фантазией...

Гадкий пункт вощем... Проверь меня!


03.03.02  Длина передней шкаторины измеряется между галсовым и фаловым углом паруса. Если обхват передней шкаторины стакселя более чем 40 мм превышает этот размер, то до точки лежащей не более чем на 40 мм ниже точки пересечения передней и нижней шкаторин.

Ну как они блин задрали!!! Ну понятно - лень им было мерять горбы по передней шкаторине стакселя... Ну ясно, что горб по передней шкаторине - это пузо паруса... Но нафига так панически бояться пузатых передних парусов??? Не так уж они эффективны и совсем не страшны...

Ну никак я не думал, что про стакселя так тяжело пойдет...

Проверяйте, батенька, проверяйте! А то может это у меня крыша съехала!


На сегодня я выдохся...

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #24 : 03 Марта, 2004, 18:59:08 »
P.S. Совсем между прочем ;)
а я доменчик зарегистрировал: microclass.ru
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #25 : 04 Марта, 2004, 10:39:16 »
Цитата: "gooRu"
а я доменчик зарегистрировал: microclass.ru


Ай Молодец!!! Неужели пустовал?

И что, когда планируешь "в эфир"?

А я тебе контентику подкину маленько! Например "комиксов" с разбором особенностей лучших яхт класса... Правда у меня заметки сделаны "для собственного потребления", но ради такого случая могу "причесать"...

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #26 : 04 Марта, 2004, 13:15:34 »
Цитата: "gooRu"
03.03.03
Sail area of Jib (SMF) is given by:
SMF = 0,5 * JL * LP
03.03.04
The foot roach shall not be greater than 0,10 metre.
03.03.05
No boards nor battens may be used in jibs.
03.03.06
The area of the Storm jib shall not be greater than 3,00 square metres, nor be smaller than 2,00 square metres.
03.03.07
The Storm Jib shall be made of non-laminated polyester cloth (Dacron) and have a thickness of no less than 0,240 millimetres.



03.03.03  Обмерная площадь стакселя (SMF) вычисляется по формуле:

SMF = 0,5 * JL * LP

03.03.04  Горб по нижней шкаторине должен быть не больше, чем 0,1 м.

03.03.05  Никакие угловые дощечки и латы на стакселях не допускаются.

03.03.06  Площадь штормового стакселя должна быть не больше 3,0 м.кв, но не меньше 2,0 м.кв.

03.03.07  Штормовой стаксель должен быть сделан из неармированной полиэстровой ткани (дакрона), толщиной не менее 0,24 мм.


Ну тут все просто, практически "по зеленому"... Дальше будет хуже...

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #27 : 04 Марта, 2004, 13:57:47 »
Цитата: "gooRu"
03.04.00
MEASUREMENT OF THE SPINNAKER (see figure 6)


03.04.01
Spinnaker Luff and Leech (SL): shall be the distance from Head to Clew.
Spinnaker Mid-Girth Length (SMG): shall be the distance between the mid point of Luff and Leach
Spinnaker Foot Length (SF): shall be the distance from Tack to Clew.


03.04.02
For measurement an a Spinnaker a sail shall have the following characteristics:
 
a.
Luff and Leach shall be of equal length
 
b.
The sail shall be symmetrical about a line joining the Head to the centre of the Foot

03.04.03
The mid-girth (SMG) shall not be less than 75% of the Foot Length (SF).

03.04.04
Sail Area of Spinnaker (SMS) is given by:
SMS = 0,41 * SL * (SMG + SF)


03.04.05
SMS shall not be greater than 18,50 square metres.

03.04.06
No angle shall be greater than 110 degrees.

03.04.07
The spinnaker halyard shall not be higher than 0,20 metre above the jib halyard. The measurement is taken between the centrelines of the halyards, held perpendicular to the front of the mast.


03.04.00 ОБМЕР СПИНАКЕРА (см. Рисунок 6)

03.04.01  Передняя и задняя шкаторины спинакера (SL) должны измеряться по шкаторинам от фалового до шкотового угла (т.е. не по прямой, а по охвату шкаторины).
Ширина спинакера на середине высоты (SMG) должна измеряться между серединами передней и задней шкаторины.
Длина нижней шкаторины (SF) должна измеряться от галсового до шкотового угла по шкаторине (т.е. не по прямой линии, соединяющей галсовый и шкотовый углы).


Тут я позволил себе сделать пояснения в скобках, чтоб было понятно как меряется спинакер. Это стандартно для ISAF - мерить сферические паруса по шкаторинам и "по ткани", а не по прямым линиям.

03.04.02  Спинакер должен иметь следующие характеристики:
a. Передняя и задняя шкаторины должны быть равной длины.
b. Парус должен быть симметричным относительно линии, соединяющей фаловый угол и середину нижней шкаторины

03.04.03  Средний обхват (SMG) должен быть не менее, чем 75% длины нижней шкаторины (SF).


Забавный пункт! Ты хоть раз видел симметричный спинакер, который бы ему не удовлетворял? :) Ну раз написали - значит так тому и быть.

03.04.04 Обмерная площадь спинакера вычисляется по формуле:

SMS = 0,41 * SL * (SMG + SF)


Забавная формула... Есть масса способов ее накалывать! Как сложно обмеряли грот и как примитивно спинакер... Еще одна дырка в правилах! Причем приличная! Правда правила дозволяют только один спинакер (см. 03.07.01)

03.04.05  SMS не должна превышать 18,50 квадратных метров.

03.04.06  Ни один из углов спинакера не должен быть более 110 градусов.

03.04.07  Фал спинакера должен крепиться к мачте не более, чем на 0,2 м выше стаксель-фала. Измерение производится между осями блоков фалов, удерживаемых перпендикулярно внешней стороне мачты.

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #28 : 04 Марта, 2004, 14:13:24 »
Цитата: "gooRu"
03.05.00
SPINNAKER POLE


03.05.01
Only one spinnaker pole is allowed.

03.05.02
The spinnaker pole length shall be the length of the pole when in its fitting on the mast and set in a horizontal position on the centre line of the yacht, measured from the forward side of the mast to the extreme outboard end of the pole.

03.05.03
The spinnaker pole length shall not be taken as greater than 2,25 metres.
 
 
03.06.00
FORESTAY


03.06.01
A permanent forestay is mandatory


03.05.00  СПИНАКЕР ГИК.

03.05.01  Допускается только один спинакер гик.

03.05.02  Длина спинакер-гика измеряется, когда он закреплен на мачте и установлен в горизонтальном положении в диаметральной плоскости яхты, от передней кромки мачты до крайней точки спинакер гика.

03.05.03 Длина спинакер гика не должна превышать 2,25 метра.


Я не знаю, может следует писать через тире - "спинакер-гик" или вовсе слитно???

03.06.00 ШТАГ.

03.06.01 Постоянный штаг обязателен.

Может следовало написать форштаг? Но вроде в руссом языке штаг понимается обнозначно, а ахтерштаг и бакштаг никто не спутает с форштагом, названным просто - штаг.

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Re: Правила "Микро", перевод
« Ответ #29 : 04 Марта, 2004, 14:54:40 »
Цитата: "gooRu"
03.07.00
SAIL NUMBER LIMITATION


03.07.01
Sails aboard a yacht in a race shall be limited to not more than: one mainsail, two large jibs and one storm jib, one spinnaker

03.07.02
Prior to a race, only one from each type of sails (two large jibs) shall be submitted from each yacht for inspection. Only sails that have been stamped shall be on board.

03.07.03
The Storm Jib shall be on board when racing.
 
03.08.00
CLASS INSIGNIA AND SAILNUMBER


03.08.01
All mainsails shall carry a insignia of the "Micro" Class (see Appendix 4 , A04.01) or that of it's own Series for Racers and Cruisers (see Appendix 4).
It shall also carry the sail number allotted to her by her national or state authority.


03.08.02
Spinnakers shall carry the same number.


03.07.00  ОГРАНИЧЕНИЯ НА КОЛИЧЕСТВО ПАРУСОВ.

03.07.01  На борту яхты в гонке количество парусов должно быть не более чем: один грот, два больших стакселя и один штормовой стаксель, один спинакер.

03.07.02 Перед гонкой, только один парус каждого вида (за исключением двух больших стакселей) должен предоставляться с каждой яхты для обмера. Только обмерянные паруса должны находиться на борту.

03.07.03 Штормовой стаксель должен быть на борту во время гонки.


03.08.00  ЭМБЛЕМА КЛАССА И ПАРУСНЫЕ НОМЕРА.

03.08.01  На гротах всех яхт должна быть нанесена эмблема "Микро" класса (см. Приложение 4) или собственные эмблемы продукционных классов, в дивизионах "Рейсер" и "Круизер" (см. Приложение 4). Так же должны быть нанесены парусные номера, присвоенные яхте национальной или государственной регистрацией.

Я в русской грамматике - конченный троечник... (Кстати, перед публикацией правил надо будет их проверить на грамматику и запятые - это я могу организовать... Есть у меня один знакомый, помешанный на грамотности.... :) В свое время, он весь инет зашугал своим проектом "Золотая клякса"...). Поэтому я не знаю можно ли так употреблять существительное "регистрация"... :( Но в Правилах коротко, так нафига раздувать?

03.08.02  Спинакер должен иметь тотже парусный номер.

Ну что, Сэр GooRu... Поздравляю нас с серединой пути! Дальше совсем легко пойдет!

Выкладывай английский текст раздела 4 и далее до аппендицита №1 :)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #30 : 05 Марта, 2004, 15:51:23 »
Да титанический труд проделан тобой!

Разместю сейчас.

Блин, так запутано написано - КАРАУЛ!!!! Да еще и на английском!!!!!
Блин, правила, тоже мне, как их вообще то переводили на др. языки!!! матьматьмать....

03.03.01
Про треугольник: здесь не очень по-русски, но 100% совпадения с оригиналом :)
Далее был перевод мягко говоря не очень точный :) Исправил.

03.03.02
Добавил от себя слово физический галсовый угол, поскольку это есть в оригинале и ранее измерения производились по виртуальному, т.е. продлялись линни задней и нижней шкатонины.
еще тут ты пропусти заднюю шкаторину. и вообще я его сделал подробнее немного. но пунктит полная ботва!

А домен никому не нужен был :)
Раместим там для начала правила :)
С вашей помощьчью наполним :)

Чтото я опух, от этих двух пунктов, приеду за остальное возьмуся.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #31 : 05 Марта, 2004, 20:22:00 »
03.03.07
здесь может не армированная а ламинированная?

остальное даже вглядываться не стал, уверен что всё ОК!

А у меня с русским, просто катастрофа :)
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #32 : 06 Марта, 2004, 00:41:30 »
Охх тут бред:

04.01.03
When a heavy appendage can move transversally, it shall be positioned in central position for the initial measurement of the stability test, and in the most unfavourable position for the measurement at low angles and at 90 degrees.    
Тяжелое дополнительное оборудование, которое может перемещаться трансверсально, в начале теста на остойчивость должно находиться в центре, а при самом измерении крена на малых углах и при крене в 90 градусов должно находиться в самом не благоприятном месте.

Что такое трансверсально? Преводчик говорит что есть такое русское слово, а чего оно значит не говорит :)

04.02.01
By means of a halyard or any other running rigging, a pole shall be positioned athwart the yacht at the maximum beam station and parallel to the waterline with a weight of 20 kilograms attached to it. The distance between the hull and the point of suspension of the weight shall be 2,25 metres. The test shall be carried out on both sides. The average heel angle shall not exceed 15 degrees (see figure 7).
С помощью фала или любого другого бегучего такелажа, должен быть подвешен шест расположенный перпендикулярно к корпусу и паралельно воде с прикреплённым на конце грузом 20 кг. Расстояние между корпусом и точкой крепления груза должно быть 2,25 м. Обмер должен выполняться с обеих сторон. Средний угол крена должен не превышать 15 градусов (смотри рисунок 7).

Или я его перевёл не правильно или тут много разночтений :(

04.02.01
Where the maximum beam is more than 3,85 metres form the stem, the pole shall be placed at 3,85 metres.    
Если максимальная ширина корпуса удалёна от носа более чем на 3.85 метра, то шест устанавливается в 3.85 метрах от носа.

Не везёт сегодня, всё какаето пурга получается :(

04.03.01

Этот пункт нормально переведён на "банкинге".

04.03.02

Чтото типа того.

Эхехе, всё я спать  :wink:
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #33 : 07 Марта, 2004, 23:40:11 »
05.00.00
BUOYANCY
ПЛАВУЧЕСТЬ


05.01.00
The total volume, including the own volume of hull and structure, measured in litres, shall be no less than the weight in measurement trim, measured in kilograms, increased by 51 kilograms
Полный объем, включая объем корпуса и конструкций, измеренный в литрах, должен быть не менее веса при обмерее, измеренного в килограммах, и увеличенного на 51 кг.

05.02.00
Buoyancy volume and its repartition shall allow the yacht to float in upright position, with deck above the surface and sufficient stability, when totally flooded.
Емкости плавучести должны иметь необходимый объем и расположены таким образом, чтоб поддерживать яхту на ровном киле, выше уровня воды, даже при полном затоплении внутренних помещений.

05.03.00
Additional buoyancy volumes shall be made of compact foam material (polyurethane, expanded or extruded polystyrene). They shall be secured to the hull or its structure in order to avoid any move or structural failure.
Watertight volumes shall be filled with foam, as described.
Only volumes under the sheer line shall be considered as making part of the buoyancy volume. Inflated volumes are prohibited.

Дополнительные емкости плавучести должны быть изготовлены из компактного пенного материала (полуритана, полистирена (я незнаю как они пишуться правильно)). И должны быть неподвижно прикреплены к корпусу или интегрированы в его структуру, не допуская разрушения её. Емкости плавучести должны быть заполнены пенным материалом, как написано выше. Только объемы расположенные ниже линии, от минимальной точки борта, считаються дополнительными объёмами плавучести. Надувные объёмы запрещены.

Ну я незнаю как сделать менее коряво.

05.04.00
Guidelines on buoyancy are published by IMCCA. These are not rules.
Принципы плавучести опубликованны IMCCA. Правилами не являються.
« Последнее редактирование: 19 Января, 2007, 18:21:24 от gooRu »
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #34 : 08 Марта, 2004, 09:57:10 »
06.00.00
ACCOMMODATIONS
ОБИТАЕМОСТЬ


06.01.00
WINDOWS
ИЛЛЮМИНАТОРЫ


06.01.01
One or two windows with a total area of not less than 0,05 square metres shall provide enough light to the cabin.
Один или два иллюминатора общей площадью не менее 0.05 кв.м для освещения каюты.
 
 
06.02.00
BERTHS
КОЙКИ


06.02.01
There shall be at least three permanent berths of not less than the following dimensions: 1,85 metres long, 0,55 metre wide at one end, 0,35 metre wide at the other end (see figure 9 ).
Должно быть не менее трех постоянных коек следующих размеров:
1.85 метра длиной, шириной 0.55 метра с одной стороны и 0.35 метра с другой стороны (см. рисунок 9).
 
06.02.02
In case of double berths or V-berths, the width at the narrowest end can be reduced to 0,45 metre (see figure 10).
В случаи сдвоенной или V образной койки, ширина в изголовьи должна быть увеличина до 0.45 метра (см. рисунок 10).

06.02.03
Over the whole area of the berth, the minimum clearance taken above the berth (without mattress) shall not be less than 0,35 metre (see figure 11).
Минимальной свободное ространство над койкой (без матраца) должно быть не менее 0.35 метра (см. рисунок 11).

06.02.04
Each berth shall have at one end a minimum clearance of 0,85 metre over an area at least 0,40 metre long and 0,40 metre wide (see figure 12).
Каждая койка должна иметь с одного конца минимально пространство равное 0.85 метра вверх,0.40 метра в длину и 0.40 метра в ширину (см. рисунок 12).

06.02.05
Clearance above the berth surface is measured vertically from a flat surface passing on the lateral structure
Свободное пространство над койкой измеряется вертикально от плоской поверхности не учитывая боковую структуру.

тут не понятно что они имели ввиду

06.02.06
For yachts built after 31st December 2001, the fore berth(s) shall not be inclined by more than 3 degrees from horizontal.
Для яхт построеных после 31 декабря 2001 года, наклон носовой койки (коек) не должен быть более 3-х градусов от горизонтали.
 
06.03.00
HEADROOM
06.03.01
A minimum headroom of 1,15 metre shall be found over an unobstructed level area of cabin sole of not less than 0,30 square metre and across a minimum width of 0,30 metre, located between two berths (see figure 13).
06.03.02
Where a centreboard, daggerboard or drop keel case or any structure divides the qualifying area of the cabin sole for headroom, the total area shall be the sum of the elementary areas, but no area shall be considered if it doesn't include at least one square area of 0,30 by 0,30 metre (see figure 14).
 
 
06.04.00
SITTING AREA
06.04.01
In order to sit comfortably, a minimum headroom of 0,85 metre above the bottom of the berths or of a seat shall be provided across a minimal width of 0,40 metre over a minimal overall length of 1,80 metre (each element constituting this length shall be no less than 0,40 metre) and beyond the vertical faces of berth fronts (see figure 15).
06.04.02
Sitting areas of different seats shall not overlap
06.04.03
Sitting areas and berth area (see 06.02.01 to 06.02.06) may overlap.
06.04.04
For each element of sitting area, as described above, there shall be an adjoining element of cabin sole area of no less than 0,30 by 0,30 metres, having one side vertical on one side of qualifying sitting area (see figure 16).
06.04.05
Cabin sole areas adjoining to different seats may overlap.
 
 
06.05.00
GRANDFATHERING
06.05.01
Yachts built prior to 1st January 2002, but not meeting the requirements of part 6 may be granted a waiver if there is no reasonable way to modify the yacht to make her strictly conform to the rules
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #35 : 09 Марта, 2004, 14:05:36 »
04.01.03
When a heavy appendage can move transversally, it shall be positioned in central position for the initial measurement of the stability test, and in the most unfavourable position for the measurement at low angles and at 90 degrees.    
Тяжелое дополнительное оборудование, которое может перемещаться между бортами, в начале теста на остойчивость, должно находиться в центре, а при измерении крена на малых углах и крена на 90 градусов, должно находиться как можно ближе к тому борту, в сторону которого кренят яхту.

Вот конечный вариант этого пункта, я его разжевал как мог.

И подправил остальное.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #36 : 09 Марта, 2004, 14:40:07 »
Цитата: "gooRu"
03.03.07
здесь может не армированная а ламинированная?


Ваще это почти синонимы. Почти, но не совсем!

Парусная ткань может быть армирована волокнами угля, например. Это означает, что дакрон становится прочнее, но он не становится жестче! Армированный дакрон можно складывать, он не хрупкий. Армирование - это добавление более прочных волокон в нить из которой соткана парусная ткать, для уменьшения веса с увеличением прочности.

Иное дело с ламинированным. Ламинированные паруса очень жесткие и прекрасно держат форму при очень крепком ветре, но они хрупкие! Ламинирование - это пропитка специальными смолами, с последующей прокаткой между нагретыми вальцами (просто прокатка или с эластичными смолами, называется коландрованием и 99% дакрона - коландрованные). Тут происходит подмена понятий - прочность легкой ткани обеспечивает смола, а дакроновая ткань превращается в ламинат, ну как стеклоткань в стеклопластике...  Ламинированный парус нельзя складывать - только скручивать на дорн. Такой парус не должен "полоскаться" - потрескается нафиг при 3-х баллах. Из ламинированных тканей никогда не шьют гроты...

В бужундии, трисселя и штормовые стакселя шьют из армированных углеволокном тканей. А вот хрупкие, ламинированные ткани для штормовых парусов непригодны. Да и дорогие они запредельно - спешиал для отвязанных океанских гонщиков, которые сутками галс не меняют...

В п.03.03.07 речь о том, что ткань штормовых парусов должна быть элластичной. Тяжелой, но мягкой, не чуствительной к резким изгибам. Т.е. армированные - можно, а хрупкие ламинированные - низя, хотя они и эффективнее при крепком ветре.

Во как, блин! На комментарии к одному слову целая повесть получилась... Слушай, GooRu, во что мы с тобой впалились!!! :)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #37 : 09 Марта, 2004, 14:43:08 »
я то чего, моих знаний пока только хватает путать галсовый и шкотовый угол :) ошибки делать везде где можно :)

а вот Ваши знания правда поражают, причем во всех направлениях!  :shock:
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #38 : 09 Марта, 2004, 18:13:15 »
Цитата: "gooRu"
Охх тут бред:

04.01.03
When a heavy appendage can move transversally, it shall be positioned in central position for the initial measurement of the stability test, and in the most unfavourable position for the measurement at low angles and at 90 degrees.    
Тяжелое дополнительное оборудование, которое может перемещаться трансверсально, в начале теста на остойчивость должно находиться в центре, а при самом измерении крена на малых углах и при крене в 90 градусов должно находиться в самом не благоприятном месте.

Что такое трансверсально? Преводчик говорит что есть такое русское слово, а чего оно значит не говорит :)


04.01.02  Centerboards. Daggenboards and Drop Keeles shall be fully raised, exceptt hat Drop Keeles designed to be permanently kept lowered and which are properly secured may be kept in such a position (see 02.05.03).

04.01.02  Шверты и подъемные кили должны быть полностью подняты, за исключением килей сконструированных постоянно опущенными или постоянно зафиксированными в этой позиции.

Тут интересный момент, абсолюно неверно переведенный в "зеленой версии". Причем принципиально неверно!

Шверт или подъемный киль (в книжке "Школа яхтенного рулевого" переводится "падающий киль", может следует подправить выше) должны находиться в верхнем положении. "Блокировка в нижнем положении" о которой говорится в "зеленом" переводе - это фигня! Пункт 02.05.04 про "blocking device" тут не действует (более того, "blocking device" даже не упоминаются.)! Тут речь только о постоянных килях либо о тех которые снимаются на время транспортировки и не могут быть подняты, в принципе! "Drop keele" заставят поднять до упора!

"Зеленый" перевод - это прекрасная иллюстрация того факта, что синонимы могут подложить жирную свинью. Ну и неаккуратного отношения к терминам, естественно. :)


Теперь давай займемся твоими трансвеститами... Ой! Я хотел сказать "трансверсальностью". :) Прилогательное "трансверсальный", которое предложил тебе компьютерный переводчик, означает "многообразный", "изменяющийся"... В нашем случае - никаких "трансвеститов" и "голубых" нету, слава богу :).

Все очень просто. На яхтах класса "Open 60" и выше, применяется жидкостный балласт, впервые придуманный Эриком Табарли, для яхты "Pan Duik V", на которой он выиграл транстихоокеанскую гонку одиночек. Дык вот на микрухах перемещаемый балласт запрещен, независимо от формы - жидкий он или тведый...

Не то чтобы совсем запрещен... Но надо сначала пройти тесты на остойчивость, при самом неблагоприятном размещении перемещаного балласта... Т.е. запрещен напрочь! Если заменить термин "тяжелое дополнительное оборудование" на темин "балласт", то твой перевод почти верен. "Heavy appendage" можно перевести как "тяжелые предметы", но зачем:

04.01.03  Балласт, который может перемещаться, в начале теста на остойчивость должен находиться в центре, а при самом измерении крена на малых углах крена и при крене в 90 градусов должен находиться в самом не благоприятном месте.

ИМХО, под "initial measurement stability test" подразумевается п. 02.03.02 и еще какой-то, не помню - т.е. "все лишнее убрать, но чтоб на ровном киле,  без крена"! Остойчивость меряется как среднее между двумя бортами, поэтому приколы как на проа "Чиерс" не проходят - запрещена асимметричная остойчивость!

ГШ

  • -
  • Сообщений: 4157
  • Уважуха: +226/-159
  • Название: SALACIA
  • Тип: Sunwind 20
  • Номер: М 150, -
transversally
« Ответ #39 : 09 Марта, 2004, 19:37:15 »
transversally - поперечно, в поперечном направлении
Григорий Шмерлинг

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #40 : 10 Марта, 2004, 17:10:51 »
Цитата: "gooRu"
04.02.01
By means of a halyard or any other running rigging, a pole shall be positioned athwart the yacht at the maximum beam station and parallel to the waterline with a weight of 20 kilograms attached to it. The distance between the hull and the point of suspension of the weight shall be 2,25 metres. The test shall be carried out on both sides. The average heel angle shall not exceed 15 degrees (see figure 7).

Или я его перевёл не правильно или тут много разночтений :(


С помощью фала или любой другой снасти бегучего такелажа, должен быть подвешен шест расположенный перпендикулярно корпусу, в точке максимальной ширины корпуса,  паралельно воде, с прикреплённым на конце грузом 20 кг. Расстояние от корпуса до точки крепления груза должно быть 2,25 м. Обмер должен выполняться с обоих бортов. Средний угол крена должен не превышать 15 градусов (смотри рисунок 7).

Нормально ты перевел! Слегка неточно, но смысл не меняется. Пропустил только место где где про "maximum beam station", без которого непонятен пункт 04.02.02. Кстати! С пунктом 04.02.02 облажались официальные правила - есть два пункта 04.02.01, но нет 04.02.02... :) Не только мы с тобой ошибаемся... :)

Цитата: "gooRu"
04.02.01
Where the maximum beam is more than 3,85 metres form the stem, the pole shall be placed at 3,85 metres.
   
Если максимальная ширина корпуса удалёна от носа более чем на 3.85 метра, то шест устанавливается в 3.85 метрах от носа.

Не везёт сегодня, всё какаето пурга получается :(


Нормально всё получается! Придраться не к чему!

Это очень тонкий пункт. Лет этак двадцать назад делали яхты у которых мидель-шпангоут был конкретно смещен в корму. ИМХО, это просто мода была такая, как "клёши" на 45-50 см, в семидесятых - бессмыслено, но модно! Было модно...

Вот и ромбовидные ватерлинии были модными, конструкторы что-то там лепетали про момент продольной инерции... Яркий пример этой моды - яхта класса "двухтонный" "Вэнгард", по русски - "Авангард" (между прочим, она даже выигрывала "двухтонный" Кубок, но не за счет обводов, а за счет чумовых, по тем вренам, парусов! "Генуя-компенсатор", "грот с малым сопротивлением трения" - это щас банально, а на "Вэнгарде" - это были невиданные супер новинки - революция парусов! Но это уже другая история...).

За смещенный в корму мидель приходилось платить узкой, даже не вельботной, а натурально ублюдочной кормой, чтоб строевую сохранить. Мода, как обычно прошла, а Рейсеры и Круйзеры спроектированные два десятка лет назад - они живы и еще производятся серийно... С остойчивостью у них проблемы (ширину по ВЛ приходилось сдерживать, невзирая на моду), поэтому и появился непонятный современному человеку пунктик правил... :) Вощем, это аттавизьма, как аппендикс, но куда деваться - лодки уже построены и строятся... ИМХО, в очередной редакции Правил этот пункт уберут, тихонько...

Цитата: "gooRu"
04.03.01
Этот пункт нормально переведён на "банкинге".

04.03.02
Чтото типа того.


Согласен.

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #41 : 10 Марта, 2004, 18:49:44 »
Цитата: "gooRu"
05.01.00
The total volume, including the own volume of hull and structure, measured in litres, shall be no less than the weight in measurement trim, measured in kilograms, increased by 51 kilograms


Полный объем, включая собственный объем корпуса и конструкций, измеренный в литрах, должен быть не менее веса при обмере, измеренного в килограммах, и увеличенного на 51 кг.

Я тут только ашипки убрал (котрые даже я заметил) и слово "собственный" (own) добавил. А ваще все правильно было...

Тут прикольно - объем типа в литрах, а вес в натуре в килограммах. Типа защита от солёной морской воды... Как померять объем в литрах - правила умалчивают... Залить каюту водой до подволока и утопить в тарированном бассейне с динамометром? Да не рискнут они никогда такое учудить! ИМХО, это пункт только для процедуры регистрации новых Рэйсеров и Круйзеров. И то, чтоб боялись... Реально померить объем - это очень проблематично.


Цитата: "gooRu"
05.02.00
Buoyancy volume and its repartition shall allow the yacht to float in upright position, with deck above the surface and sufficient stability, when totally flooded.

Емкости плавучести должны иметь необходимый объем и расположены таким образом, чтоб поддерживать яхту на ровном киле, выше уровня воды, даже при полном затоплении внутренних помещений.


Согласен.

Цитата: "gooRu"
05.03.00
Additional buoyancy volumes shall be made of compact foam material (polyurethane, expanded or extruded polystyrene). They shall be secured to the hull or its structure in order to avoid any move or structural failure.
Watertight volumes shall be filled with foam, as described.
Only volumes under the sheer line shall be considered as making part of the buoyancy volume. Inflated volumes are prohibited.


Дополнительные емкости плавучести должны быть изготовлены из компактного пенного материала (полуритана, вспененного или экструзионного полистирена). И должны быть неподвижно закреплены к корпусу или интегрированы в его структуру, не допуская разрушения креплений.

Емкости плавучести должны быть заполнены пенным материалом, как написано выше.

Только объемы расположенные ниже линии борта, считаються дополнительными объёмами плавучести.

Надувные объёмы запрещены.


Всё нормально, но раз есть в Правилах разделение на абзацы, следует его придерживаться. Прочие мои правки чисто редакторские.

Ключевая фраза тут - "Только объемы расположенные ниже линии борта, считаються дополнительными объёмами плавучести." Т.е. мало ли какой слой пенопласта в конструкции рубки и какой толщины лист пенопласта приклеен к подволоку или между бимсами рубки - залитая водой яхта должна сидеть не глубже линии борта и на ровном киле!

Для "ровного киля" самое эффективное - вклеивать пенопласт под палубу, между бимсами. Но требование "не ниже линии борта" - оно злобное! Объем плавучести должен быть с бааальшим запасом! Но это опять-же только для регистрации новых Рейсеров и Круйзеров... Залить каюту Прото и испортить весь интерьер - это ни один меритель не рискнет!


Цитата: "gooRu"
05.04.00
Guidelines on buoyancy are published by IMCCA. These are not rules.
Принципы плавучести опубликованны IMCCA. Правилами не являються.


Во-во! Не являются! И это приятно!

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #42 : 12 Марта, 2004, 13:37:25 »
06.03.00
HEADROOM
ВЫСОТА


06.03.01
A minimum headroom of 1,15 metre shall be found over an unobstructed level area of cabin sole of not less than 0,30 square metre and across a minimum width of 0,30 metre, located between two berths (see figure 13).
Между двумя койками, измеряя от ровного пола, должен вписываться параллелепипед высотой 1.15 метра, шириной и длиной 0.30 метра (см. рисунок 13).

06.03.02
Where a centreboard, daggerboard or drop keel case or any structure divides the qualifying area of the cabin sole for headroom, the total area shall be the sum of the elementary areas, but no area shall be considered if it doesn't include at least one square area of 0,30 by 0,30 metre (see figure 14).
Если подъемный или поворотны шверт, подъемный киль или любая постройка делят измеряемую поверхность, то учитывают сумму повехностей, но каждая делённая её часть не должна быть менее 0.30 кв.м (см.рисунок 14).

Странные они какие то, могли бы и проще об этом написать.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #43 : 12 Марта, 2004, 17:09:00 »
Цитата: "gooRu"
Между двумя койками, измеряя от ровного пола, должен вписываться параллелепипед высотой 1.15 метра, шириной и длиной 0.30 метра (см. рисунок 13).

Если подъемный или поворотны шверт, подъемный киль или любая постройка делят измеряемую поверхность, то учитывают сумму повехностей, но каждая делённая её часть не должна быть менее 0.30 кв.м (см.рисунок 14).

Странные они какие то, могли бы и проще об этом написать.


Они то конечно могли бы, наверное... Но ты, извини конечно, напереводил полную лажу... :) "0,3 кв.м." понапутал с "0,3*0,3 метра" (0,3*0,3 = 0,09 кв.м, как нас учит геометрия :) ). А должно быть примерно так:

06.03.00  ВЫСОТА В КАЮТЕ.
06.03.01  Минимальная высота в каюте 1,15 метра, должна находится над свободной областью пола рубки, на площади не менее чем 0,30 м.кв и иметь минимальную ширину 0,30 метра, между двумя койками (см. рисунок 13).

Здесь речь идет о площади 0,3 кв.м. А упоминание про 0,3 метра между койками - это про сноску "minimal distance between berths = 0,30 m mini" на рисунке 13. Т.е. если уже 0,30 метра - то эта площадь не считается свободной и при обмере не учитывается.

Если присмотреться к форме рубки l'Arte, то там явно видна прямоугольная "шишка" на крыше, размером ровнехонько 0,30 кв.м... :) Спорим, что высота под этой шишкой ровненько 1,15 метра и ни на сантиметр больше???  :twisted:


06.03.02  Когда поворотные и кинжальные шверты или подъемные кили, или любая другая конструкция разделяют вышеуказанную площадь каюты, общая площадь должна быть суммой элементарных площадей, но ни одна часть разделенной площади не должна учитываться если она не включает по крайней мере одну квадратную площадку размером 0,30х0,30 м (смотри рисунок 14).

А в этом пункте речь о том, что площадь 0,30 кв.м. конечно можно поделить на части, но клочки должны быть не меньше чем 0,30х0,30, как это названо на Рисунках 13 и 14 - "elementary surface of 0,30 by 0,30 m".

Кладешь ты например высокий флор, с кницами для подпирания швертового колодца... Опаньки! Площадь поделена не на две, а на четыре части и не дай божок, хоть на одной из этих четырех частей не поместится 0,30х0,30 - не зачтут, хоть там высота до подволока как в Большом зале Оперного театра...


Вот такая вот фигня!

А пункты с 06.00 по 06.02 ты решил взять "оливковые"? Там так коряво!!!

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #44 : 12 Марта, 2004, 17:50:02 »
Попровил!!!

А ети с 6.00 6.02 я уже блин переводил, куда они делись :(((((
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #45 : 12 Марта, 2004, 17:51:26 »
СТОП, они ж есть. всё нормуль, только их поправить надо.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #46 : 15 Марта, 2004, 15:04:16 »
както туго у меня идёт с этими заковыристыми формулировками, Ayrton поможи пожалуйста. :)
А я начну верстать их уже для сайта :)

Вот кстати http://www.microclass.ru
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #47 : 15 Марта, 2004, 17:31:07 »
Цитата: "gooRu"
06.01.01
One or two windows with a total area of not less than 0,05 square metres shall provide enough light to the cabin.
Один или два иллюминатора общей площадью не менее 0.05 кв.м для освещения каюты.


Один или два иллюминатора общей площадью не менее 0.05 кв.м, должны обеспечивать доступ дневного света в каюту.

Тут я вставил дословный перевод shell, ну и помоему так благозвучнее.
 
Цитата: "gooRu"
06.02.02
In case of double berths or V-berths, the width at the narrowest end can be reduced to 0,45 metre (see figure 10).

В случаи сдвоенной или V образной койки, ширина в изголовьи должна быть увеличина до 0.45 метра (см. рисунок 10).


В случае сдвоенной или V образной койки, ширина в узкой части должна быть увеличина до 0.45 метра (см. рисунок 10).

Обычно на V-образных спят головой к широкой части... :)

Цитата: "gooRu"
Свободное пространство над койкой измеряется вертикально от плоской поверхности не учитывая боковую структуру.

тут не понятно что они имели ввиду


Тут как раз все верно и понятно!

"Парусиновая койка" всегда имеет трубчатый каркас, на котором натянута тряпка. Дык вот эти трубки и не учитываются, при измерении высоты над койкой... Они (трубки) спать то не мешают!

ИМХО, очень полезный пункт! Дает 30 кг экономии веса выше ВЛ.


Цитата: "gooRu"
06.02.06
For yachts built after 31st December 2001, the fore berth(s) shall not be inclined by more than 3 degrees from horizontal.
Для яхт построеных после 31 декабря 2001 года, наклон носовой койки (коек) не должен быть более 3-х градусов от горизонтали.


В качестве комментария. Вроде неприметный пунктик, безвредный, на первый взгляд... А на самом-то деле, один из самых драконовских пунктов Правил!!! Этот "безвредный" пункт позволяет мерителям снять с обмера любую нежелательную лодку! Надо объяснять - как??? :) Этакое "басманное "микро"-правосудие"...

Понятно, что "благой" идеей-отмазкой было якобы сохранить конкурентоспособность старых лодок, с полными образованиями в оконечностях. Но "получилось как всегда" - "вертикаль власти"... Как любит говорить мой дядюшка (прокурор, по профессии) - "Правильное государство, любого своего гражданина, в любое время, может "посадить" как минимум на "три года, общего режима" совершенно законно! Но многие, пока еще, на свободе...  :twisted: " Так и с п.06.02.06, 06.01.01 (ты видел на l'Arte хоть один иллюминатор?), 06.04.01, ну и так далее :)... Со всеми пунктами, на соблюдение которых "смотрят сквозь пальцы", до поры, но вот "бронепоезд стоит", где надо...

Ну да на каждую хитрую ж... есть х.. с винтом! :twisted: Это просто российские конструктора в драчку еще не ввязались... :twisted: А западно-европейцы они ведь тупые - законопослушные, как бараны... Поэтому и дерут их поляки в "прото", как хотят - СЭВовская школа! Такая начальная школа, она трех Оксфордовских универов, с пятью Кембриджами, до кучи, стоит! :twisted:


Ну это я так - отвлекся от темы, по стариковски... :) Продолжим?
 

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #48 : 15 Марта, 2004, 19:25:04 »
Цитата: "gooRu"
06.04.00 SITTING AREA
06.04.01
In order to sit comfortably, a minimum headroom of 0,85 metre above the bottom of the berths or of a seat shall be provided across a minimal width of 0,40 metre over a minimal overall length of 1,80 metre (each element constituting this length shall be no less than 0,40 metre) and beyond the vertical faces of berth fronts (see figure 15).
06.04.02
Sitting areas of different seats shall not overlap
06.04.03
Sitting areas and berth area (see 06.02.01 to 06.02.06) may overlap.
06.04.04
For each element of sitting area, as described above, there shall be an adjoining element of cabin sole area of no less than 0,30 by 0,30 metres, having one side vertical on one side of qualifying sitting area (see figure 16).
06.04.05
Cabin sole areas adjoining to different seats may overlap.


06.04.00  МЕСТА ДЛЯ СИДЕНИЯ
06.04.01  Места для сидения, должны иметь минимальное пространство по высоте 0,85 метра, от поверхности коек или сидений. Ширина мест для сидения должна быть не менее 0,40 метра, минимальная суммарная длина не менее 1,80 метра (каждый суммируемый элемент, составляющий эту длину должено быть не менее чем 0,40 метра) при соблюдении требований к высоте, ширина измеряется от крайней лицевой кромки койки или сидения. (см. Рисунок 15).

Тяжелая тут формулировочка... По рисунку 15 все предельно ясно - сидушки размером менее 0,40х0,40 и ниже 0,85 не считаются, но общую длину 1,80 надо набрать. Но вот сформулировать это "высоким" бюрократическим стилем - нелегко!

Ну как уж смог, блин... Все порывался "ширину" на "глубину" заменить, да так и не решился...


06.04.02  Элементы мест для сидения не должны перекрываться.

Опять формулировочка "через жопу"... Но видимо хоть так, хоть эдак, но без комментариев к Правилам не обойтись...

Есть такой вариант планировки (см. последний КиЯ, например, где он назван "зигзаг" и чутьли не запатентован, хотя "общеизвестен" лет тридцать...), когда части коек, размещенных на разной высоте делаются складными, на "рояльных петлях" и в плане перекрывают друг друга...

ИМХО, тут писатели правил явно перестраховываются... В соответствии с п. 06.02.01 Правил, перекрытие по высоте должно быть не менее 0,35 метра. Не будь этого пункта - мало что изменится. Высоты борта и в каюте, даже у "Круйзера", просто недостаточно для такого перекрытия... Максимум, что можно "выжать" - 0,30 метра. Либо нужно повышать борт, либо делать рубку от форштевня, как на последней версии "Ассоли"... И заметно терять в скорости при обоих раскладах... Не тот случай, чтоб выпендриваться! Тем более, что на весь раздел 06.04 мерители смотрят "сквозь пальцы". Или "сквозь баксы"? Ведь l'Arte этому пункту не удовлетворяет! Нету там 1,80 метра длины мест для сидения - не попьешь в каюте l'Arte водочки, в хорошей компании... Да и в плохой, не попьешь - негде... :)

Ну да и хрен с ними - они пишут, мы тупо переводим...


06.04.03 Места для сидения и койки могут совпадать.

Ай спасибо! Объяснили благодеятели, что на койках можно сидеть! А мы то думали, что как в казарме "учебки", до Присяги - на койке разок посидеть - это = два наряда по кухне, вне очереди! :)

06.04.04  Каждому элементу мест для сидения, определенному выше, должен соответствовать элемент свободной поверхности, не менее 0,30х0,30 метра, имеющий общую сторону с местом для сидения.

"Свободная поверхность" - это то, что определено в п. 06.03.02... Тут опять я не могу сформулировать без комментариев... Смысл в том, что с места где сижу я должен мочь встать! Оганичения правил про "как встать" определены в п. 06.03.02, а чтоб встать "из положения сидя", Правила считают необходимым полную стыковку элементов 0,30х0,30 для "стояния" и 0,40х0,40 для "сидения", по одной из сторон, с полным перекрытием 0,40 против 0,30... Сомнительно при таких размерах, но так говорят Правила.

Мать! Я вынужден убежать, до завтра!

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #49 : 16 Марта, 2004, 11:10:46 »
Цитата: "gooRu"

06.04.05
Cabin sole areas adjoining to different seats may overlap.
 
 
06.05.00
GRANDFATHERING
06.05.01
Yachts built prior to 1st January 2002, but not meeting the requirements of part 6 may be granted a waiver if there is no reasonable way to modify the yacht to make her strictly conform to the rules


06.04.05  Свободные области пола разных мест для сидения могут перекрываться.

Речь про элементы свободной области пола высотой 1,15, определенные в 06.03.02, связанные с местами для сидения (06.04.01). Связка по 06.04.01 обязательна, но элементы пола 0,30х0,30 могут накладываться друг на друга, как это показано на рис.16 для двух сидушек в носовой части.

Я щас не могу подглядывать в прежние куски перевода. Тут надо будет увязать весь раздел 06 по терминологии... Когда скомпануешь все в один текст, перед проверкой грамматики, я сделаю вычитку по терминам. Может даже следует в комментариях дать глоссарий терминов, с английской и руской версиями, ссылками на пункты и т.д. ...


06.05.00  Старые яхты.
06.05.01  Яхты построенные до 01.01.2002, но не отвечающие требованиям части 6, могут допускаться к соревнованиям, если нет рационального пути модифицировать яхту.

Забавная поблажка, но коварная!

В сверх-легкой рубке l'Arte невозможно прорезать иллюминаторы - развалится нафиг! Но Правила оперируют термином "build prior", т.е. "построенные до", а не "спроектированные до" и не делают никаких допусков по правилам "серийных классов", как это сделано в 03.08.01, например.

Ну да ладно. Это проблемы верфей, которые строят яхты по старым проектам.

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #50 : 16 Марта, 2004, 13:49:28 »
07.00.00 РАЗНОЕ.

07.01.00 ЭКИПАЖ И ОТКРЕНИВАНИЕ ЯХТЫ ЭКИПАЖЕМ.

07.01.01 Экипаж яхты - три человека. Состав экипажа должен оставаться постоянным в течение всей регаты. Только в исключительных обстоятельствах Жюри может допустить замену шкотового на другого.

07.01.02 Для откренивания яхты, допускаются только ремни для ног в кокпите. Любые другие устройства, такие как летучие трапеции, запрещены.

Термин "Entire event", которым оперируют правила, в "зеленом" переводе - "гонка". Но мне кажется, что это не есть правильно! Чтоб по ходу одной гонки меняли шкотовых... Не представляю себе столь исключительных обстоятельств. Видимо речь идет о соревнованиях состоящих из нескольких гонок (я применил термин "регата") и вот в разных гонках можно менять шкотового, если основной травмирован, например.

Возможность замены рулевого Правила даже не упоминают. И это нравственно!


07.02.00 НАВИГАЦИОННЫЕ ПРИБОРЫ.
07.02.01  Допускаются любые электронные навигационные приборы.

07.03.00 СПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА.
07.03.01 Каждая яхта должна иметь на борту все необходимые спасательные средства, требуемые местными правилами.
07.03.02  Следующие спасательные средства должны быть на борту, даже если они не требуются по местным правилам:

* 1 спасательный жилет, на каждого члена экипажа;
* 1 спасательный круг (может быть подковообразным);
* 1 буксирный конец;
* 1 гребное весло на ахтерштевне, или пара распашных весел с уключинами, или два гребка;
* 1 ведро (емкостью не менее 10 литров);
* 1 якорь или "кошка" (весом не менее 5 килограмм) с якорной цепью, длиной не менее 5 метров (диаметром 6 милиметров) и как минимум 20-ю метрами якорного каната, диаметром 10 милиметров;
* 1 бросательный конец.


Тут я затрудняюсь перевести термин "stern oar", перевел как "гребное весло", т.к. ничего умнее не придумал. Ваще говоря, понятно о чем речь - есть такой способ грести - "галанить", ну как на венецианских гондолах, одним веслом с уключиной на ахтерштевне... Одно время, в КиЯ шибко рекомендовали этот способ гребли, тем более, что такое весло великолепно заменяет руль, при его потере...

А вот про "ведро" - тут я конкретно изумился... Не ожидал такого от тупых буржуев! Полиэтиленовое ведро - вещь на борту яхты незаменимая и многофункциональная - от кисы для постановки спинакера, до плавучего якоря и гальюна - всегда сгодится. Но я думал - это чисто российская смекалка, но гляди ка - и буржуины додумались... :)


07.03.03  Технические требования к спасательному оборудованию приведены в Приложении 2.

07.04.00  СЕРИЙНЫЕ ЯХТЫ.

07.04.01  Для того, чтобы серийные яхты (которые первоначально не предназначались для использования в гонках) могли равноценно конкурировать, для серийных яхт на регатах могут вводиться подклассы.

07.04.02  Определены два подкласса для серийных яхт: Рейсеры и Круизеры.

07.04.03 Правила определяющие серийные яхты, приведены в Приложении 1.


Тут я малость сомневаюсь... Есть "устоявшийся термин" - "продукционный класс". Самый яркий пример - "Лазер", когда матрицы делает только одна фирма (по "дюралю" другая, но тоже одна), стекло и смолу дает только один поставщик, паруса приходят на верфь вырезанными и сваренными точечной сваркой - только прострочить швы остается... Аналогично, хотя и менее жестко в классе 470, а в ныне почти забытом продукционном классе "Виндсерфер" было ваще жестоко - 100% монополия, поэтому и издох класс...

На "Микро" таких штук не бывает... Если две верфи строят яхты по одному проекту (l'Arte, Corsaire, GEM, Microsail...), то наверняка есть лучшие и худшие. Ну как в монотипах - "Солингах", "Голланцах", "Торнадо"... Поэтому, мне кажется, что термин "продукционный класс" к микрухам неприменим - я перевел как "серийные яхты".


07.05.00 РЕКЛАМА.

Весь этот кусок надо взять из "зеленого" перевода - с точки зрения языков там все безупречно, а в рекламе я как свинья в апельсинах... Чо там ISAF регулирует - не знаю...

07.06.00 ДОПОЛНЕНИЯ И ТОЛКОВАНИЯ.

Эту часть тоже бери из "зеленого" перевода...

Ну что, брат GooRu, с Правилами покончено - остались аппендициты! А из аппендицитов только первый серьезный, остальные - треп на заданную тему, а в четвертом ваще нечего переводить...  Поздравляю нас!

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #51 : 16 Марта, 2004, 14:34:01 »
УРРААА!!!!!!
Сейчас доверстаем здесь, а потом будет на microclass.ru переносить.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #52 : 17 Марта, 2004, 10:46:00 »
ВНИМАНИЕ!
Ошибочка у меня вышла! Поверил "зеленому" переводу и тупо скопировал их ошибку!

В 07.03.02, вместо:

* 1 буксирный конец;

Должно быть:


* 1 футшток (отпорный крюк);

Случайно заглянул в Аппендицит 2 (раньше я его не читал никогда) и обнаружил, что "boat hook", переведенный "зелеными" как "буксировочный конец", оказывается "должен быть сделан из дерева или металла, иметь диаметр не менее 20 милиметров и длину не менее 1,10 метра"... :shock:

До сегодняшнего дня, я несколько иначе представлял себе буксирный конец... :oops: Век живи - век учись! :roll:

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #53 : 17 Марта, 2004, 10:58:55 »
подправил.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #54 : 18 Марта, 2004, 10:22:42 »
выложил я наш перевод.
http://microclass.ru/index.html

но конечно его надо проверять, может я чего-то не подправил.
буду сейчас картинки переводить.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #55 : 23 Марта, 2004, 15:09:32 »
Цитата: "gooRu"
но конечно его надо проверять, может я чего-то не подправил.


Сделал первую вычитку. Ты знаешь - не так уж плохо, как я думал!

В пунктах 01.04.00, 03.08.01, 07.04.01, 07.04.02 есть некая неувязочка с терминами, то "серийные", то "продукционные"; то "подклассы", то "дивизионы", то "группы" - не ошибка конечно, но некрасиво! Предлогается ограничиться двумя терминами: "серийно выпускаемые яхты" и "дивизионы". Тогда эти пункты будут звучать так:

01.04.00 Класс Микро включает два дивизиона серийно выпускаемых яхт - "Рейсеров" и "Круизеров". Эти дивизионы имеют специальные ограничения, как определено в Приложении 1. Когда яхта не квалифицируется для одного из этих дивизионов, она будет рассматриваться как "Прототип".

03.08.01 На гротах всех яхт должна быть нанесена эмблема класса Микро (см. Приложение 4) или собственные эмблемы классов серийно выпускаемых яхт, ....... и далее по тексту

07.04.01 В концовке, после слова "подклассы" - добавить "по дивизионам".

07.04.02 Определены два дивизиона для серийно выпускаемых яхт: Рейсеры и Круизеры.


Так... Дальше есть небольшие претензии к форматированию... Где идут буквенные пункты, в 01.05.05, 01.05.08, 03.04.02 - там буквы стоят жирными и на отдельных строках... Некрасиво! Пусть они будут болдом, но в одной строке с текстом.

И еще по форматированию. Ты частенько используешь "br" в угловых скобках. Плохо это. Такой html-тэг по разному обрабатывают различные браузеры и Ворд, лучше юзать "р" и "слэш р", которые интерпретируются однозначно. Вот я например, скопировал весь текст в Ворд, чтоб напечатать одним куском... На печати получилась такая фигня: в подпункте а, правила 01.05.05: в начале строки напечатано "превышать", через 6-7 см - "18,50" и в самом конце строки: "м2"... Ну очень некрасиво! А уж 03.02.08 с лишним "br" смотрится на распечатке ваще комично:

03.02.08
Старые

С трудом отыскал в конце строки слово "гроты" :)

 Ежели будет не лень поубивай ты эти "br" начисто... А то во многих местах они гадят текст.

Дальше поехали... Пункт 03.02.04 (первый из двух имеющихся) сформулирован как то не по русски... Сначала я удивился, а потом понял: Пунктов 03.02.04 их два! Причем второй из них это моя версия перевода, а первый - из "зеленого". :) Ты уж выбери один!

Пункт 03.02.06. "Длина верхней латы должна не быть больше..." - коряво! Предлагается поменять местами слова "не" и "быть".

В пункте 03.04.07 предлагаю добавить в конце "(см. Рисунок 1)", хотя этого нет в исходном тексте, но будет понятнее о чем речь.

Отсутствует пункт "05.00.00 Плавучесть", просто пропущен.

Пункт 05.03.00. Последнее предложение пункта как-то хреново звучит. Сделай его покрасивше...

В пункт 06.04.04, добавь после "элемент свободной поверхности" слово "пола", а то не очень понятно о чем речь.

Ну вроде бы и все...

В пункте 04.01.02 я бы добавил букву Х, к слову "зафиксированы". Но это может сделать и корректор. Ашыпок, их даже я безграмотный нашел и в 05.01.00, и в 06.02.03 и т.д. ...

Дык вот про ашыпки, было бы хорошо, если бы ты внес перечисленные правки сегодня-завтра (кроме форматирования - это потом, когда все рисунки будут готовы), тогда я бы отдал текст корректору в этот четверг. Я с ним уже договорился, а втречаемся мы с ним только по четвергам...

И еще одно. Не мог бы ты прогнать тексты приложений и документов через автоматический переводчик (у меня его нету) и прислать мне мылом, а то так лениво словари листать... :) Пусть будет криво и с идиотскими переводами специальных терминов, но время на листание экономится... :)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #56 : 23 Марта, 2004, 15:42:13 »
Да! Вот еще что... Помнишь проблемный пункт 02.05.03? Я даже UD в привате попросил нас рассудить, но он что-то молчит - видимо в рейсе наш американский дальнобойщик...

Дык вот, нашел я таки косвенное подтверждение твоей версии перевода! У контр-адмирала Пантелеева, в книжке "Парус - моя жизнь" нашел, в третьей части, где он говорит о своем опыте управления крейсерскими швертботами... Он там неоднократно говорит о том, что нельзя полностью выбирать шверт, поскольку лодка теряет возможность резко привестись к ветру и становится плохо управляемой, что опасно при крепком ветре... Так что, может ты и прав! Во всяком случае, есть очень авторитетный вариант для объяснения смысла пункта 02.05.03 в твоей версии перевода...

Когда форум на микрокласс.ру включишь? А то засоряем блин тут, базаром не в тему... Ты, как модератор, по хорошему должен бы снести эту тему нафиг отсюда! :) Тема вроде приватная, а раздел "Другие лодки" устойчиво держит третье место по постам, после "Катамаранов" и "Регат"...

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #57 : 24 Марта, 2004, 10:44:32 »
Значить изменения я внёс.
Форум предлагают нам сделать на Катерах и Яхтах, нам лишь надо будет поставить ссылу на кнопку. Но я вот чегото прям и не знаю. Свой то к телу ближе :)

А вот переводчика у меня нету, могу предложить только воспользоваться онлайновым http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru
ну и или я им воспользуюсь :)

Сейчас картинки довыкладываю, а то без них скучно :)
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #58 : 24 Марта, 2004, 11:17:29 »
да и про тэг BR
ну я конечно всё понимаю :))) но это самый используемый тег!

А понял в чём глюк!!!! :))))

Ты когда вставляешь текст в ворд он не правильно подхватывает выравнивание. Ты выдили весь текст и сделай формат влево, а вообще печатать надо из explorera, вот.
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #59 : 24 Марта, 2004, 12:21:12 »
просьба перевести картинку 13 и 14
http://microclass.ru/rules/pic13.gif
http://microclass.ru/rules/pic14.gif
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Андрей (М-469)

  • Сообщений: 58
  • Уважуха: +2/-0
Правила "Микро", перевод
« Ответ #60 : 24 Марта, 2004, 13:47:34 »
gooRu писал(а):
06.02.02
In case of double berths or V-berths, the width at the narrowest end can be reduced to 0,45 metre (see figure 10).

В случае сдвоенной или V образной койки, ширина в узкой части должна быть увеличина до 0.45 метра (см. рисунок 10).

--------------------------------------

Братцы, вы ничего не путаете? "Can be reduced" означает "может быть уменьшена (урезана)".
Это я так, наискосок пробежался  :)

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #61 : 24 Марта, 2004, 13:50:35 »
Спасибо!
Совершенно верно!!!
Поправленно на сайте!
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #62 : 24 Марта, 2004, 14:03:09 »
Цитата: "gooRu"
Значить изменения я внёс.
Форум предлагают нам сделать на Катерах и Яхтах, нам лишь надо будет поставить ссылу на кнопку. Но я вот чегото прям и не знаю. Свой то к телу ближе :)


А пуркуа бы и не па?  :twisted: Если на КиЯ тема "Микро" или как там её назовут будет под твоим модераторством, то это очень даже неплохо. Правда я сам на КиЯ практически не бываю, но народу там ходит приизрядно, а форум на бойком месте - это дополнительная раскрутка сайта, причем нехилая!

Из конца, в конец - сделай и на КиЯ, и свой... :) И медленно но верно перенаправляй потоки... Чтоб если модераторство на КиЯ отберут, был раскрученный запасной аэродром... :)

Я ж менеджер - я хитрый если надо.  :twisted:  Только с такими темами лучше в приват. Кстати, у меня сегодня мою модную шестизначную Аську сперли, так что на некоторое время я доступен только мылом...

Завтра отдам текст правил корректору.

gooRu

  • http://www.open650.ru
  • Администратор
  • Сообщений: 418
  • Уважуха: +1006/-2
  • минитрансат по-русски
Правила "Микро", перевод
« Ответ #63 : 24 Марта, 2004, 15:25:51 »
Всех кто отметился в этой теме я включил в этот список http://www.microclass.ru/rules/ :)
Если вы хотите что-то добавить и изменить, то присылайте мне.
Да а в каком городе Vladimir (UD) обитает?
Андрей /// "Ветер" М512 (был) / "Рикошет 550S" (был) / Open 800 - egoist (был)/ Минитрансат (будет)

Ayrton

  • Сообщений: 201
  • Уважуха: +4/-0
  • Жёсткий
  • Название: Тамара
  • Тип: Ассоль
  • Номер: 198
Правила "Микро", перевод
« Ответ #64 : 24 Марта, 2004, 16:00:16 »
Цитата: "gooRu"
просьба перевести картинку 13 и 14
http://microclass.ru/rules/pic13.gif
http://microclass.ru/rules/pic14.gif


elementary surface of 0,30 by 0,30 m - элемент свободной области пола каюты, размером 0,30 на 0,30

flat cabin sole area headroom = 1,15 m - свободная площадь пола, с высотой = 1,15 м

volume above an elementary surface of 0,30 by 0,30 m - объем над элементом свободной области пола, размером 0,30 на 0,30

minimal distance between berths = 0,30 m - минимальное расстояние между койками = 0,30 m

centreboard case and reinforcements - в случае наличия швертового колодца и флора (можно - "подкрепления швертового колодца", но это длинно)
---------------------------------------------
Будь моя воля, я бы дал текст одним куском, сохранив прямые ссылки к разным разделам, а рисунки инкапсулировал бы (во какие я слова знаю :) ) в текст, в те места, где они первый раз упомянуты - так удобнее, чем в исходных правилах, и для печати хорошо... Но это ИМХО...

И еще одно. Добавь в качестве "жеста доброй воли" раздел "Полезные ссылки", хотябы на официальный сайт микрокласса и КиЯ- всеж более готовым сайт будет выглядеть...